洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)

洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)

洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)

洛阳访才子,江岭作流人。闻说梅花早,何如北地春。

这首诗里包含了相当复杂的情绪,既有不平,也有伤感感情深沉,却含而不露,是一首精炼而含蓄的小诗。

前两句完全点出题目。“洛阳”指明地点,紧扣题目的“洛中”,“才子”即指袁拾遗;“江岭作流人”,暗点“不遇”,已经作了“流人”,自然无法相遇了。

这两句是对偶句。孟浩然是襄阳人,如今到了洛阳,特意来拜访袁拾遗,足见二人感情之厚。称之为“才子”,暗用潘岳《西征赋》“贾谊洛阳之才子”的典故,以袁拾遗与贾谊相比,足以说明作者对袁拾遗景仰之深。

“江岭”指大庚岭,过此即是岭南地区,唐代罪人往往流放于此。用“江岭”与“洛阳”相对,用“才子”与“流人”相对,揭露了当时政治的黑暗、君主的昏庸。“才子”是难得的,本来应该重用,然而却作了“流人”,由“洛阳”而远放“江岭”,这是极不合理的社会现实,何况这个“流人”又是自己的挚友呢。这两句对比强烈,突现出作者心中的不平。

“闻说梅花早,何如北地春”两句,写得洒脱飘逸,联想自然。大庚岭古时多梅,又因气候温暖,梅花早开。从上句“早”字,见出下句“北地春”中藏一“迟”字。早开的梅花,是特别引人喜爱的。可是流放岭外,怎及得留居北地故乡呢?此诗由“江岭”而想到早梅,从而表现了对友人的深沉怀念。而这种怀念之情,并没有付诸平直的叙述,而是借用岭外早开的梅花娓娓道出。诗人极言岭上早梅之好,而仍不如北地花开之迟,便有波澜,更见感情的深挚。

全诗四句,贯穿着两个对比。用人对比,从而显示不平;用地对比,从而显示伤感。从写法上看,“闻说梅花早”是纵笔,是一扬,从而逗出洛阳之春。那江岭上的早梅,固然逗人喜爱,但洛阳春日的旖旎风光,更使人留恋,因为它是这位好友的故乡。这就达到了由纵而收、由扬而抑的目的。结尾一个诘问句,使得作者的真意更加鲜明,语气更加有力,伤感的情绪也更加浓厚。

--免责声明-- 《洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)》这篇文章828la216995。

【结语】:洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【洛中访袁拾遗不遇翻译(原文翻译及赏析)】推荐文章

<small id='828la216995'></small><noframes id='828la216995'>

  • <tfoot id='828la216995'></tfoot>

      <legend id='828la216995'><style id='828la216995'><dir id='828la216995'><q id='828la216995'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la216995'><tr id='828la216995'><dt id='828la216995'><q id='828la216995'><span id='828la216995'><th id='828la216995'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la216995'><tfoot id='828la216995'></tfoot><dl id='828la216995'><fieldset id='828la216995'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la216995'></bdo><ul id='828la216995'></ul>