古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)

古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)

古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)

李颀,唐朝开元时期进士,曾做过新乡尉,后来辞官归隐,其边塞诗、人物素描诗、音乐诗、咏史怀古诗均有佳作,七言歌尤具特色。《从军行》是乐府旧题,内容多为军情边思,这首诗借写汉武帝的开边,讽刺当时帝王好大喜功,穷兵黩武,以人命换取塞外之物。

《古从军行》

唐代:李颀

白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。

行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。

野云万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。

胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。

闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。

年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。

【注释】

1、饮马:给马喂水

2、刁斗:古代军中白天来烧饭,晚上用来敲击巡更的铜器

3、“公主”句,指汉武帝时江都王之女远嫁乌孙一事

4、“闻道”两句:指出了玉门关就没有归去的道路,只能追随将领一同出生入死。

5、蒲桃:葡萄

【赏析】

诗开头四句写塞外紧张凄苦的征戍生活:白天要登山远望有无烽火报警,黄昏到河边让马饮水;行人在风沙弥漫中只听得见刁斗声和幽怨的琵琶声,这些景物共同营造出一种肃穆而凄凉的氛围。

次四句写塞外恶劣的环境和所闻悲声。军营所在为辽阔的荒野,无城郭可依;雨雪纷飞,与大漠相连。在此环境下,连土生土长的胡雁胡人都哀啼落泪,何况是远戍到此的“行人”呢?

最后四句是写征战不能生还,以葡萄感慨作结。在边地恶劣的环境下,将士谁不想还乡呢?

可是“闻道玉门犹被遮”一句,好像当头一棒,打断了“行人”思归之念。据《史记》记载,汉军攻大宛不利,请求罢兵。汉武帝闻之大怒,派人遮断玉门关,并下令:“军有敢入者斩之。”班师还乡不能,只有去跟随将军拼命死战了,结果却是“年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家”。这两句尤其深刻,揭露出君王连年征战牺牲无数战士来开边,不过换来一些葡萄入贡。

全篇一句紧一句,步步紧逼,直到最后才画龙点睛,点出君王开边目的所在,显出巨大的讽喻力量。

--免责声明-- 《古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)》版权就属于本站,如果没有注明那么《古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)》这篇文章828la217736。

【结语】:古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【古从军行赏析(古从军行原文翻译及注释)】推荐文章

<small id='828la217736'></small><noframes id='828la217736'>

  • <tfoot id='828la217736'></tfoot>

      <legend id='828la217736'><style id='828la217736'><dir id='828la217736'><q id='828la217736'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la217736'><tr id='828la217736'><dt id='828la217736'><q id='828la217736'><span id='828la217736'><th id='828la217736'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la217736'><tfoot id='828la217736'></tfoot><dl id='828la217736'><fieldset id='828la217736'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la217736'></bdo><ul id='828la217736'></ul>