杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)

杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)

杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)

泊秦淮

杜牧

烟笼寒水月笼沙, 夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨, 隔江犹唱《后庭花》。

作者简介: 杜牧(803年-约852年)唐代著名诗人,汉族,字牧之,号樊川居士,京兆万年(今陕西西安)人,宰相杜佑之孙。唐文宗大和二年进士,授宏文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入观察使幕。史馆修撰,膳部、比部、司勋员外郎,黄州、池州、睦州刺史等职,最终官至中书舍人。晚唐杰出诗人,尤以七言绝句著称。擅长文赋,其《阿房宫赋》为后世传诵。注重军事,写下了不少军事论文,还曾注释《孙子》。有《樊川文集》二十卷传世,为其外甥裴延翰所编,其中诗四卷。又有宋人补编的《樊川外集》和《樊川别集》各一卷。晚年居住在长安城南的樊川别墅,后人称他“樊川先生”、“杜樊川”。 《全唐诗》收杜牧诗八卷。他的《清明》十分有名。

诗意:迷蒙的烟雾笼罩着寒江,小舟白沙上映着银色的月光,夜晚我停泊在秦淮河岸,正临近酒家所在的地方。 歌女不知什么是亡国之恨, 仍在对岸把《玉树后庭花》声声的歌唱。

主旨:抨击统治者沉湎酒色,不理朝政,表现诗人忧患意识。

名句赏析:这诗在语言运用方面,也颇见工夫。首句写景,“烟”、“水”、“月”、“沙”由两个“笼”字联系起来,融合成一幅朦胧冷清的水色夜景。次句点题,并以“近酒家”的丰富内涵启动思古之幽情,秦淮一带在六朝时是著名的游乐场所,酒家林立,因此昔日那种歌舞游宴的无尽繁华实已包含在诗人此时的思绪之中。后二句由一曲《后庭花》引发无限感慨,“不知”抒发了诗人对“商女”的愤慨,也间接讽刺不以国事为重,纸醉金迷的达官贵人,即醉生梦死的统治者。“犹唱”二字将历史现实巧妙地联为一体,伤时之痛,委婉深沉。清代评论家沈德潜推崇此诗为“绝唱”,一个“犹”字透露出作者批判之意,忧虑之情。管世铭甚至称其为唐人七绝压卷之作。秦淮河是六朝旧都金陵的歌舞繁华之地,诗人深夜泊舟河畔,隔江传来商女《玉树后庭花》的歌声,听着这亡国之音,不禁激起时代兴衰之感,后两句对只知征歌征舞、买笑逐欢,而不以历景为鉴的统治者,给以深深的谴责。本诗情景交融,朦胧的景色与诗人心中淡淡的哀愁非常和谐统一。

--免责声明-- 《杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)》版权就属于本站,如果没有注明那么《杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)》这篇文章828la220993。

【结语】:杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【杜牧泊秦淮原文翻译及赏析(泊秦淮全文赏析及诗意)】推荐文章

<small id='828la220993'></small><noframes id='828la220993'>

  • <tfoot id='828la220993'></tfoot>

      <legend id='828la220993'><style id='828la220993'><dir id='828la220993'><q id='828la220993'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la220993'><tr id='828la220993'><dt id='828la220993'><q id='828la220993'><span id='828la220993'><th id='828la220993'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la220993'><tfoot id='828la220993'></tfoot><dl id='828la220993'><fieldset id='828la220993'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la220993'></bdo><ul id='828la220993'></ul>