约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)

约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)

约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)

黄梅时节家家雨

青草池塘处处蛙。

有约不来过夜半

闲敲棋子落灯花

注释

这首诗从季节和天气写起:“家家雨”,写出“黄梅时节”的天气特征;“处处蛙”,写出江南雨季的特别景致。这样颇具闲情的散淡诗句,又和“约客”有什么关系呢?诗的第三句点题,我们才明白出行非常困难;耳边不断的蛙声,又多多少少增添了诗人的烦闷。在这样一个寂寞孤独的夜晚,“有约不来”,诗人又将怎样排遣自己的情怀呢?诗的结尾,通过写一个小小的动作,生动而又含蓄地表现出诗人的情态。多少怅惘,多少无奈,尽在这“闲敲棋子落灯花”中。这是一首构思精巧、描写细腻的小诗,诗中的环境描写、动作描写,细致入微地烘托出人物的心里活动。选自《清苑斋集》(《永嘉四灵诗集》,浙江古籍出版社1985年版)。赵师秀(1170-1219),字紫芝、灵芝,号灵秀、天乐,永嘉(今浙江温州)人,南宋诗人。黄梅时节:夏初江南梅子黄熟的时节,即梅雨季节。灯花:灯芯燃烧后结成的花状物。

内容主旨

全诗通过对诗人所处的环境及“闲敲棋子”这一动作细节的渲染,既写了诗人雨夜候客来访的情景,也写出约客未至的一种怅惘心情,含蓄的表达了作者待客的悠然和因友人未到而产生的淡淡的孤寂。

译文

梅子黄时,家家都被笼罩在雨中。长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。已过午夜,约请好的客人还没有来,闲着无事轻敲棋子,震落了灯花。

--免责声明-- 《约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)》版权就属于本站,如果没有注明那么《约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)》这篇文章828la246948。

【结语】:约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【约客古诗翻译及赏析(约客古诗翻译及原文)】推荐文章

<small id='828la246948'></small><noframes id='828la246948'>

  • <tfoot id='828la246948'></tfoot>

      <legend id='828la246948'><style id='828la246948'><dir id='828la246948'><q id='828la246948'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la246948'><tr id='828la246948'><dt id='828la246948'><q id='828la246948'><span id='828la246948'><th id='828la246948'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la246948'><tfoot id='828la246948'></tfoot><dl id='828la246948'><fieldset id='828la246948'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la246948'></bdo><ul id='828la246948'></ul>