江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)

江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)

江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

译文

你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,我四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜。
昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆。你我二人默默相对无言,只有泪落千行。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上。

中国文学史上,从《诗经》开始,就已经出现“悼亡诗”。从悼亡诗出现一直到北宋的苏轼这期间,悼亡诗写得最有名的有西晋的潘岳和中唐的元稹。晚唐的李商隐亦曾有悼亡之作。他们的作品悲切感人。而用词写悼亡,是苏轼的首创。苏轼的这首悼亡之作与前人相比,它的表现艺术却另具特色。这首词是“记梦”,而且明确写了做梦的日子。但虽说是“记梦”,其实只有下片五句是记梦境,其他都是抒胸臆。

--免责声明-- 《江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)》这篇文章828la249149。

【结语】:江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【江城子翻译及原文(江城子秦观翻译及赏析)】推荐文章

<small id='828la249149'></small><noframes id='828la249149'>

  • <tfoot id='828la249149'></tfoot>

      <legend id='828la249149'><style id='828la249149'><dir id='828la249149'><q id='828la249149'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la249149'><tr id='828la249149'><dt id='828la249149'><q id='828la249149'><span id='828la249149'><th id='828la249149'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la249149'><tfoot id='828la249149'></tfoot><dl id='828la249149'><fieldset id='828la249149'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la249149'></bdo><ul id='828la249149'></ul>