阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)

阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)

阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)

,背景:

我最近写了一篇有关王勃的《滕王阁序》中我最喜欢的十大成语故事,很受大家喜欢。

 

今天我来分享我最喜欢的王勃采用的十大典故。

2014年的滕王阁夜景

,我最喜欢的十大典故:

典故排名第一

窜梁鸿于海曲,岂乏明时

典故:出自《后汉书·梁鸿传》。

原文:鸿曰:“吾欲裘褐之人,可与俱隐深山者尔,今乃衣绮缟,傅粉墨,岂鸿所愿哉!”

故事:梁鸿,东汉人,因作诗讽刺君王,得罪了汉章帝,被迫逃到齐鲁一带躲避。所以梁鸿找妻子也要能和他一起隐深山的。

额外附送小知识:里面有“举案齐眉”这个成语典故。

表达:借此抒发作者怀才不遇的感慨。

典故排名第二

酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢

传说:某地有水名贪泉,人喝了这里的水就会变得贪婪。

典故:出自《庄子·外物》。

故事:在涸辙里的鲋鱼求救的故事。

表达:作者不甘沉沦的思想。

典故排名第三

阮籍猖狂,岂效穷途之哭

典故:出自《晋书·阮籍传》。

故事:阮籍独自驾车出行,在无路可走时便痛哭而返。

表达:作者借此来反衬自己不甘沉沦的思想。

典故排名第四

冯唐易老,李广难封

典故:出自《史记》。

故事:

汉武帝时选求贤良,有人举荐冯唐,可是他已九十多岁了,不能做官了;

又载,李广是汉武帝时的名将,多年抗击匈奴,军功很大,却终身没有封侯。

表达:文章借此表达作者虽然功业难就,但比冯唐和李广还是年轻的,仍有机会报效国家。

典故排名第五

北海虽赊,扶摇可接

典故:出自《庄子·逍遥游》。

原句:鹏之徙于南溟也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里。

翻译:大鹏(一种鸟)迁徙到南海去,拍水(激起)三千里(的波涛),乘大风盘旋而上,(飞到)九万里(的高空)。

表达:文章借此表达作者不甘沉沦的思想。

典故排名第六

钟期既遇,奏流水以何惭

典故:出自《列子·汤问》。

故事:高山流水的伯牙和钟子期的知音故事。

表达:这句话的意思是说既遇知音,就在宴会上赋诗作文,不以为惭。

武汉古琴台:伯牙和钟子期蜡像

典故排名第七

望长安于日下,目吴会于云间

典故:出自《世说新语·排调》。

原文:荀鸣鹤、陆士龙二人未相识,俱会张茂先坐。张令共语。以其并有大才,可勿作常语。陆举手曰:“云间(闲)陆士龙。”荀答曰:“日下荀鸣鹤。”陆曰:“既开青云睹白雉,何不张尔弓,布尔矢?”荀答曰:“本谓云龙骙骙,定是山鹿野麋。兽弱弩强,是以发迟。”张乃抚掌大笑。

故事:荀鸣鹤、陆士龙两位高才人,有青云之志,一起去和张先生见面,他们的见面自我介绍就是:云间陆士龙,日下荀鸣鹤。

有人解释:日下,指京都,云间,指江苏松江,我认为这是错误的。

★我不同意,我认为作者的意思是:★

(希)望长安(的皇帝)于(用,采用)日下(荀鸣鹤),目(看见)吴会(吴郡)于(用,采用)云间(陆士龙)。

因为这两位都是高才人士,暗示表达皇帝和当地官员重视像自己一样的有才能的人。

表达:文章借此表现作者期望自己被召见的心志。

今:长安不夜城

典故排名第八

孟尝高洁,空余报国之情

典故:出自《后汉书·孟尝传》。

故事:东汉人孟尝,为官清正廉洁,但不被重用,后来归田。

表达:作者借此来反衬自己不甘沉沦的思想。

典故排名第九

物华天宝,龙光射牛斗之墟

典故:出自《晋书·张华传》

故事:牛、斗二星之间常现紫气,张华请南昌人雷焕来看,雷焕说那是宝剑的光芒上通于天。后来果然在南昌的丰城地下掘出了双剑,一名龙泉,一名太阿。宝剑出土后,星间紫气也消失了。

表达:文章借此来夸赞豫章故郡,洪都(洪州)这个地方很灵异。

典故排名第十

非谢家之宝树,接孟氏之芳邻

典故:出自《晋书·谢玄传》和《烈女传·母仪传》

故事:晋朝谢安曾问子侄们:为什么人们总是希望自己的子弟好﹖侄子谢玄回答:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”

后半句出自耳熟能详的孟母三迁的故事。

表达:作者借此表达有幸在宴会上结识了各位名士。

济南

,结尾:

1 你们同意我的排名么?你们还有《滕王阁序》中自己喜欢的典故么?

2 对于两个典故:

冯唐易老,李广难封

望长安于日下,目吴会于云间

我的解读,你们同意么?还有什么更好的解释呢?

3 我的解读仅供参考,欢迎大家一起探讨。

,赋诗一首:

诵王勃之千古名篇

赏典故之易兄新编;

滕王阁序风景无边

才华横溢流芳千年。

--免责声明-- 《阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)》版权就属于本站,如果没有注明那么《阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)》这篇文章828la249939。

【结语】:阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【阮籍传原文及翻译(阮籍乐论原文及翻译)】推荐文章

<small id='828la249939'></small><noframes id='828la249939'>

  • <tfoot id='828la249939'></tfoot>

      <legend id='828la249939'><style id='828la249939'><dir id='828la249939'><q id='828la249939'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la249939'><tr id='828la249939'><dt id='828la249939'><q id='828la249939'><span id='828la249939'><th id='828la249939'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la249939'><tfoot id='828la249939'></tfoot><dl id='828la249939'><fieldset id='828la249939'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la249939'></bdo><ul id='828la249939'></ul>