杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)
风急天高猿啸哀,
渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来。
万里悲秋长作客,
百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯。
一杜甫《登高》一
唐代宗大历二年(767)的秋天,杜甫流寓夔州时,为深秋登高有感而作。
这是一首“拔山扛鼎”式的悲歌,曾被人誉为“古今七言律第一”(胡应麟《诗薮、内编》)。
诗写登高所览之景,雄浑苍莽,语言凝炼,声调铿锵,气韵流转,对仗工整。
抒写诗人内心郁结不舒的爱国情感和羁旅愁思,悲愤而不过分,凄苦而不消沉,在艺术上是很见功力的。
写景是时深秋,晴空如海,登高仰视,愈觉其迢迢无极,所以说高,夔州一带,山高林密,每至晴初霜旦,常有高猿长啸,空谷回响,哀转不绝,所以说哀。
深秋九月,潭寒涧肃,,沙洲小渚,孤零冷落,所以说清。
风霜高洁,水落石出,所以说白。
因为台高觉风大,所以说急。
风大水鸟低飞盘蔙,所以说回。
天高、沙白、猿啸、鸟飞,使人如临其境。
三四两句写远眺之景。
三峡秋景图、山上江中,往复交织,萧萧、滚滚、落木、无边。
五六句,万里悲秋常作客。
百年多病独登台。写的是诗人,反映的是战乱时期人民的苦难。
不眠忧战伐,无力正乾坤,艰难苦恨使白发增多。
《登高》是一首精于诗律的好诗,历来备享盛誉。
艺术上,对仗工稳,音调铿锵。
--免责声明-- 《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》版权就属于本站,如果没有注明那么《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》这篇文章828la251113。
【结语】:杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)】推荐文章
- 大学章句原文和译文(大学章句集注原文和译文)Hot.
幸福中国 星光大道——《大学》第十章 ...
- 虞美人黄机翻译(虞美人冬雨原文及翻译)Hot.
《虞美人·春花秋月何时了》 李煜原文 ...
- 晋公子重耳之亡原文及翻译(晋公子重耳之亡原文拼音及翻译)Hot.
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。...
- 五代史伶官传序原文及翻译(伶官传序原文及翻译注释)Hot.
原文: 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂...
- 酷吏列传原文及翻译(史记酷吏列传翻译)Hot.
宁成传:法外狂徒的逆袭 1、原文释意:...
- 《杜甫的登高的原文及赏析(登高译文翻译分享)》上一篇
- 和子由渑池怀旧翻译(和子由渑池怀旧翻译赏析)
好久没有翻译诗词了,一转眼,就已经到...