古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)

古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)

古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)

西上莲花山,迢迢见明星。素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓赏曳广带,飘拂升天行。邀我至云台,高揖卫叔卿。恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。俯视洛阳川,茫茫走胡兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。

这是一首用游仙体写的古诗,大约作于安禄山攻破洛阳以后。诗中表现了诗人独善兼济的思想矛盾和忧国忧民的沉痛感情。诗人在想象中登上西岳华山的最高峰莲花峰,远远看见了明星仙女。“明星”本是华山玉女名,但字面上又给人造成天上明星的错觉。首二句展现了一个莲峰插天、明星闪烁的神话世界。玉女的纤纤素手拈着粉红的芙蓉,凌空而行,游于高高的太清,雪白的霓裳曳着宽广的长带,迎风飘举,升向天际。诗人用神奇的彩笔,绘出了一幅优雅缥缈的神女飞天图。

美丽的玉女邀请李白来到华山云台峰,与仙人卫叔卿长揖见礼。据《神仙传》载,卫叔卿曾乘云车、驾白鹿去见汉武帝,以为皇帝好道,见之必加优礼。但皇帝只以臣下相待,于是大失所望,飘然离去。这里用卫叔卿的故事暗暗关合着李白自己的遭遇。天宝初年,诗人不是也曾怀着匡世济民的宏图进入帝阙吗?而终未为玄宗所重用,三年后遭谗离京。所以没奈何,只好把卫叔卿引为同调,而与之驾鸿雁游紫冥了。

正当诗人恍惚间与卫叔卿一同飞翔在太空之上的时候,他低头看到了被胡兵占据的洛阳一带,人民惨遭屠戮,血流遍野,而逆臣安禄山及其部属却衣冠簪缨,坐了朝廷。社会的动乱惊破了诗人幻想超脱现实的美梦,使他猛然从神仙幻境折回,转而面对战乱的惨象。诗至此戛然而止,没有交代自己的去留,但诗中李白正视和关切现实,忧国忧民的心情,是十分明显的。

在这首《古风》里,诗人出世和用世的思想矛盾是通过美妙洁净的仙境和血腥污秽的人间这样两种世界的强烈对照表现出来的。这就造成了诗歌情调从悠扬到悲壮的急速变换,风格从飘逸到沉郁的强烈反差。然而它们却和谐地统一在一首诗里,这主要是靠诗人纵横的笔力、超人的才能和积极的进取精神。

李白后期的游仙诗,常常在驰骋丰富的想象时,把道家神仙的传说融入瑰丽奇伟的艺术境界,使抒情主人公带上浓郁的谪仙色彩。这是和他政治上不得志,信奉道教,长期过着游山玩水、修道炼丹的隐士生活分不开的。但他借游仙表现了对现实的反抗和对理想追求,使魏晋以来宣扬高蹈遗世的游仙诗获得了新的生命。《古风》其十九便是一个例证。

--免责声明-- 《古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)》版权就属于本站,如果没有注明那么《古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)》这篇文章828la251718。

【结语】:古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【古风其十九翻译(古风其十九原文及翻译)】推荐文章

<small id='828la251718'></small><noframes id='828la251718'>

  • <tfoot id='828la251718'></tfoot>

      <legend id='828la251718'><style id='828la251718'><dir id='828la251718'><q id='828la251718'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la251718'><tr id='828la251718'><dt id='828la251718'><q id='828la251718'><span id='828la251718'><th id='828la251718'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la251718'><tfoot id='828la251718'></tfoot><dl id='828la251718'><fieldset id='828la251718'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la251718'></bdo><ul id='828la251718'></ul>