东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)

东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)

东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)

原文:眉州人任达为余言:少时见人家畜数百鱼深池中,沿池砖甃(zhou4),四周皆屋舍,环遶(rao4)方丈间凡三十余年,日加长。一日天晴无雷,池中忽发大声如风雨,鱼皆踊起,羊角而上,不知所往。达云:「旧说不以神守,则为蛟龙所取,此殆是尔。」余以为蛟龙必因风雨,疑此鱼圈局三十余年,日有腾拔之念,精神不衰,久而自达,理自然尔。

甃:用砖砌。

遶:同绕。

羊角而上:羊角是盘旋弯弯的形状,即盘旋而上。

试译文:四川眉州有位叫任达的人对我说,年少的时候曾看见有户人家在一个深池塘里养了百余条鱼,鱼池沿着边缘用砖砌好,鱼池的四周都是房舍,房舍环绕在鱼池四周一共三十多年,日子一天天过去。一天天气晴朗,没有打雷,但听见鱼池中突然发出了很大的刮风下雨的声音,池中的鱼都跃起来,像羊角一样盘旋而上,飞向空中,最终消失不见,没有人知道鱼去了哪里。任达说,以前有这样的说法,如果不能守住自己的神识,神识就会被蛟龙所夺取,这就是这样的情形吧。我却认为蛟龙出现必然会有风雨交加,而那天是晴天也并没有打雷,因此这种说法并不正确,我怀疑是因为鱼被困在鱼池里三十多年了,每天都有腾空而起的念想,这种精神日久不衰时间久了愿望自然就达成了,这是自然而然的道理。

苏轼在这里描述了友人告诉他的一则异事,友人认为是因为鱼的神识被蛟龙所夺的原因,但苏轼提出了不同意见,认为是念念不忘的精神之力使然。但苏轼话语的背后更像是在说他自己念念不忘,必有回响的坚持

--免责声明-- 《东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)》版权就属于本站,如果没有注明那么《东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)》这篇文章828la251918。

【结语】:东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)】推荐文章

<small id='828la251918'></small><noframes id='828la251918'>

  • <tfoot id='828la251918'></tfoot>

      <legend id='828la251918'><style id='828la251918'><dir id='828la251918'><q id='828la251918'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la251918'><tr id='828la251918'><dt id='828la251918'><q id='828la251918'><span id='828la251918'><th id='828la251918'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la251918'><tfoot id='828la251918'></tfoot><dl id='828la251918'><fieldset id='828la251918'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la251918'></bdo><ul id='828la251918'></ul>