三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)

三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)

三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)

第09课 三峡

文 | 郦道元

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

注释+翻译

三峡①

文 | 郦道元

自②三峡七百里中,两岸连山,略无阙处③。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非④亭午⑤夜分⑥,不见曦月⑦。

①节选自《水经注》。题目是编者加的。三峡,瞿(qú)塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(约470-527),字善长,范阳涿(zhuō)县(今河北涿州)人,北魏地理学家。所撰《水经注》,名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,广为补充发展,自成巨著。全书详细记载了一千多条大小河流及相关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代地理名著,并具有较高的文学价值。由于当时南北分裂,此书记北方河流,综合运用了文献资料与作者实地考察的成果;涉及南方江河,则博采他人记述,精心选择,细致加工,融汇成文。

②[自]于。这里是“在”的意思。

③[两岸连山,略有阙处]两岸都是相连的山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙,同“缺”,空隙、缺口。

④[自非]如果不是。

⑤[亭午]正午。亭,正。

⑥[夜分]夜半。

⑦[曦(xī)月]日月。曦,日光,这里指太阳。

【译】在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

至于夏水襄陵①,沿溯阻绝②。或王命急宣,有时朝发白帝③,暮到江陵④,其间千二百里,虽乘奔⑤御风,不以疾⑥也。

①[襄(xiāng)陵]指水漫上山陵。襄,升到高处。陵,山陵。

②[沿溯(sù)阻绝]上行和下行的航道都被阻断,不能通航。沿,顺流而下。溯,逆流而上。

③[白帝]古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

④[江陵]古城名,在今湖北荆州。

⑤[奔]这里指飞奔的马。

⑥[不以疾]没有这么快。

【译】在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到江陵。中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。

春冬之时,则素湍①绿潭,回清②倒影,绝巘③多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱④其间,清荣峻茂⑤,良⑥多趣味。

①[素湍(tuān)]激起白色浪花的急流。湍,急流。

②[回清]回旋的清波。

③[绝巘(yǎn)]极高的山峰。

④[飞漱(shù)]飞速地往下冲荡。

⑤[清荣峻茂]水清树荣,山高草盛。荣,茂盛。

⑥[良]甚,很。

【译】在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,趣味无穷。

每至晴初①霜旦②,林寒涧肃③,常有高猿长啸,属引④凄异⑤,空谷传响⑥,哀转⑦久绝。故渔者歌曰:“巴东⑧三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

①[晴初]天刚放晴。

②[霜旦]下霜的早晨。

③[肃]肃杀,凄寒。

④[属(zhǔ)引]接连不断。属,连接。引,延长。

⑤[凄异]凄惨悲凉。

⑥[响]回声。

⑦[哀转]声音悲凉婉转。

⑧[巴东]今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

【译】在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声悲哀婉转,很久很久才消失。所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

理解+批注

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。[批注]大笔勾勒,山势连绵。峡之长,峡之壮,赫然眼前。略,完全。重岩叠嶂,隐天蔽日,[批注]山势高峻。自非亭午夜分,不见曦月。[批注]崖高峡窄,山高谷深。为后文夏水迅猛张本。第一段写山,突出三峡之峻美。全文先写山,再写水,从高到低,有山方有水,山水相依。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。[批注]夏水迅猛。接下来三段均写水,按照夏、春冬、秋的顺序,即水势由大到小的顺序写作,文势有一泻千里之美。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,[批注]联读:朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。[批注]对比,夸张。突出夏水迅猛。与“急湍甚箭,猛浪若奔”异曲同工。第二段写夏水之盛,突出三峡之壮美。

春冬之时,[批注]春冬两季水势相同,景致相似,故合并而写。则素湍绿潭,[批注]湍为动,潭为静,动静结合。素与绿,为颜色,颇为清丽。回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,[批注]怪柏为静,泉瀑为动,动静结合。清荣峻茂,[批注]四个字,一字一景,水清,木荣,山峻,草茂,四个字,趣味良多。良多趣味。[批注]第三段,写春冬景色,突出三峡之秀美。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,[批注]写秋之常见景物。霜、寒、肃,皆给人凄寒之感。常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。[批注]空荡荡的山谷,加上猿猴的悲啼,更见凄寒。让人不禁想到“风急天高猿啸哀”,似有悲秋之感。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” [批注]侧面写三峡峡长滩险,秋季凄凉景色令人悲戚。同时语带对劳动者对同情。第四段写秋季景色,突出三峡之凄美

--免责声明-- 《三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)》版权就属于本站,如果没有注明那么《三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)》这篇文章828la253223。

【结语】:三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【三峡翻译和原文注释(三峡课文及注释及译文)】推荐文章

<small id='828la253223'></small><noframes id='828la253223'>

  • <tfoot id='828la253223'></tfoot>

      <legend id='828la253223'><style id='828la253223'><dir id='828la253223'><q id='828la253223'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la253223'><tr id='828la253223'><dt id='828la253223'><q id='828la253223'><span id='828la253223'><th id='828la253223'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la253223'><tfoot id='828la253223'></tfoot><dl id='828la253223'><fieldset id='828la253223'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la253223'></bdo><ul id='828la253223'></ul>