春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)

春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)

春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)

春日

我种花,他给树浇水

忽然

他咯咯笑着,趴在我背上

抱住了我

三岁多的柔软小身体

和无来由的善意

让整个世界瞬间柔软

让春日

多了一条去路

诗歌就是生活,欢迎来到由封面新闻、成都广播电视台听堂FM与《草堂》诗刊联合推出的 “草堂读诗”,我是读诗人涓子。刚刚我们听到的是聂权的诗作《春日》。聂权,1979年生,山西朔州人。出版有诗集《一小块阳光》《下午茶》。曾获国内多个诗歌、文学奖项。

诗人李汉超认为,聂权的这首诗以《春日》为题,写的是带领孩子种花栽树的情景,落脚点却放在孩子与生俱来的善意上。

诗的第一小节只有一行,“我种花,他给树浇水”,十分简洁地交代了何人何事。没有过多的铺陈渲染,但却能让读者强烈地感受到盎然的春意。

第二小节,描述孩子的善意举动。“忽然/他咯咯笑着,趴在我背上/抱住了我”,当孩子的善意举动与大人发生直接关联的时候,也能激发大人的善意,想着要好好呵护他,给他充足的阳光和水分,让他在爱中快乐地成长。

第三小节,写出善意的力量。“三岁多的柔软小身体/和无来由的善意”,年幼的孩子,善意是与生俱来的,是一种天性。“让整个世界瞬间柔软’,这是诗人的主观感受,展现了善意的力量之大、影响之广,而“让春日/多了一条去路”,则是诗人充满诗意的判断,也寄托着诗人的美好祝愿:春天本来就是温暖,而一个孩童的善意就能让春天增加一条前进的道路,一条通向人心的道路。

这首诗看似没有技巧,但一种在场的叙述融合于诗人的主观感受之中,朴素的语言显现出情感的张力,给读者带来善的愉悦和美的享受。

诗歌就是生活,“草堂读诗”,有温度有质感。聂权的诗作《春日》今天就赏析到这里,感谢关注,我们下期再见。

--免责声明-- 《春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)》版权就属于本站,如果没有注明那么《春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)》这篇文章828la254998。

【结语】:春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【春日翻译及赏析(古诗春日翻译译文)】推荐文章

<small id='828la254998'></small><noframes id='828la254998'>

  • <tfoot id='828la254998'></tfoot>

      <legend id='828la254998'><style id='828la254998'><dir id='828la254998'><q id='828la254998'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la254998'><tr id='828la254998'><dt id='828la254998'><q id='828la254998'><span id='828la254998'><th id='828la254998'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la254998'><tfoot id='828la254998'></tfoot><dl id='828la254998'><fieldset id='828la254998'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la254998'></bdo><ul id='828la254998'></ul>