过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)

过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)

过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)

过零丁洋[1]

文天祥

【原文】

辛苦遭逢起一经[2],干戈寥落四周星[3]。

山河破碎风飘絮[4],身世浮沉雨打萍[5]。

惶恐滩[6]头说惶恐,零丁洋里叹零丁[7]。

人生自古谁无死?留取丹心照汗青[8]。

【注释】

[1]零丁洋:即“伶丁洋”。现在广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。

[2]遭逢:遭遇。起一经:因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥20岁考中状元。

[3]干戈:指抗元战争。寥(liáo)落:荒凉冷落。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共4年。

[4]絮:柳絮。

[5]萍:浮萍。

[6]惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。

[7]零丁:孤苦无依的样子。

[8]丹心:红心,比喻忠心。汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,所以也称汗青。

【作者】

文天祥(1236~1282年),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。公元1256年(宋理宗宝祐四年)举进士第一。公元1275年(宋恭帝德祐元年),元兵东下,于赣州组义军,入卫临安(今浙江杭州)。次年除右丞相兼枢密使,出使元军议和被拘,后脱逃至温州,转战于赣、闽、岭等地,曾收复州县多处。公元1278年(宋末帝祥兴元年)兵败被俘,誓死不屈,就义于大都(今北京)。能诗文,诗词多写其宁死不屈的决心。有《文山先生全集》。

【赏析】

此诗为文天祥的代表作之一。宋祥兴元年(1278年)冬,文天祥在广东海丰兵败被俘,当时元军元帅、汉奸张弘范带兵追击在崖山的南宋皇帝赵昺,强迫文天祥随船前往。次年正月间,张弘范又逼文天祥写信招降在崖山坚持抗战的南宋将领张世杰。文天祥就在过零丁洋时写下这首诗给张弘范。

作者通过对自己从读书成名到救亡报国直至被俘的概括叙述,抒写了对“山河破碎”和“身世浮沉”的沉痛,表明自己坚强不屈的意志和为国捐躯的决心。

首联“辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星”,此时的文天祥身陷敌营,面对山河破碎的局势和敌人对自己的威逼利诱,自己平生的理想报负更是难以实现。此情此景,感触万端,欲明心志,从何落笔?开头两句写得感情沉深,境界阔大。首联的内容是从两个方面入手,一是个人的出处,二是国家的危亡。这里的“起一经”是指文天祥中进士。自唐宋以来知识分子要入仕,就必须通过科举考选,就得读经。“四周星”即四年,文天祥于德祐元年(1275年)起兵勤王,至祥兴元年(1278年)被俘,恰好四个年头。这两句前叙写个人经历,后写国势艰难,似不相关连,但在文天祥笔下,把个人与国家的命运紧密相连在一起,作者的一片苦心,一片忠心,便明白可鉴了。“干戈寥落”意指高举义旗、起兵勤王的人寥寥无几。这里更显出文天祥的忠心,对局势的痛心,以及对投降派的谴责与愤怒。

颔联承上而来,依旧从国家与个人两方面入手来抒发感慨:“山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。”“山河破碎”是指当时的国家败亡的情形。此时宋王朝实际上已经名存实亡了,恭宗赵显被俘,文天祥,张世杰等人拥立的端宗赵昰于逃难中惊悸而死,陆秀夫复立的八岁的卫王赵建行宫于崖山,各处流亡,居无定所,此处用山河破碎来形容这种局势,是再确切不过了。此时的文天祥,壮志难酬,身陷敌手,如无根之萍,任凭凄风苦雨的吹打,更加上家破人亡,老母被俘,妻妾被囚,大儿丧亡,因此,以“身世沉浮”来概述自己一生的经历和此时的情景,也是极为确切的。而“风飘絮”和“雨打萍”,更形象贴切描绘了国家行将败亡时的情景以及对自己一生经历遭遇的形象饱含情感的概括。

颈联继续追述今昔不同的处境和心情,昔日惶恐滩边,忧国忧民,诚惶诚恐;今天零丁洋上孤独一人,自叹伶仃。皇恐滩是赣江十八滩之一,水流湍急,令人惊恐,也叫惶恐滩。原名黄公滩,因读音相近,讹为皇恐滩。滩在今江西省万安县境内赣江中,文天祥起兵勤王时曾路过这里。零丁洋在今广东省珠江15里外的崖山外面,现名伶丁洋,文天祥兵败被俘,押送过此。前者为追忆,后者乃当前实况,两者均亲身经历。一为战将,一为阶下囚。作为战将,面对强大敌人,恐不能完成守土复国的使命,惶恐不安。而作为阶下囚,孤苦伶仃,只有一人。这里“风飘絮”、“雨打萍”、“惶恐滩”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈来,对仗工整,出语自然而形象生动,流露出一腔悲愤和盈握血泪。

诗的前六句写国家和个人遭遇之悲惨,末联一笔宕开,思绪回到眼前,直抒胸臆表白自己以何种的人生态度来面对如此的艰难因厄,进一步表露自己的爱国忠心和崇高气节。这两句诗直抒胸臆,表明了文天祥的爱国忠心和舍生取义的崇高气节,出语斩钉截铁,壮怀激烈,英气干云,精诚格物。至今读来,仍为之感奋不已,它鼓舞过无数仁人志士为正义、为理想、为事业而英勇献身。“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”遂成千古传诵不绝的名句。全诗的格调也由沉郁忧愁转为洒脱、豪放,显得豪情激荡,气贯长虹,风格刚烈。文天祥把做诗与做人、诗格与人格浑然为一体,千秋绝唱,情调高昂激励和感召古往今来无数志士仁人为正义事业英勇献身。

在这首诗中,诗人把个人的遭遇和宋王朝的命运紧密结合在一起,写自己的情怀、失败的境遇和南宋王朝无可挽回地趋于覆灭,写来不能不是悲凉、沉痛的;而报国忠心至死不渝的情怀又是慷慨壮烈的,二者的有机统一就构成了全诗抒情言志的沉郁悲壮风格。

--免责声明-- 《过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)》这篇文章828la258680。

【结语】:过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【过零丁洋原文及翻译(过零丁洋原文翻译及赏析)】推荐文章

<small id='828la258680'></small><noframes id='828la258680'>

  • <tfoot id='828la258680'></tfoot>

      <legend id='828la258680'><style id='828la258680'><dir id='828la258680'><q id='828la258680'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la258680'><tr id='828la258680'><dt id='828la258680'><q id='828la258680'><span id='828la258680'><th id='828la258680'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la258680'><tfoot id='828la258680'></tfoot><dl id='828la258680'><fieldset id='828la258680'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la258680'></bdo><ul id='828la258680'></ul>