鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)

鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)

鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)

鹊踏枝

◎敦煌曲子词 无名氏

叵耐灵鹊多谩语①,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语②。

比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里③。

【注释】

①叵耐:不可忍耐,这里是“可恼”的意思。谩:故意想瞒。②休共语:这里指不跟喜鹊说话。③腾身:跃身,这里指速度快。

【译文】

可恼的喜鹊喜欢说骗人的话,它送来的喜报有什么依据?喜鹊几次飞来,我便将它活捉关进金笼中,不再和它说话。

本来是好心来给她报喜的,谁想到她竟然把我锁进笼子里。但愿她远行的丈夫早日归来,到那时她一定会赶紧将我放飞青云里。

【赏析】

这是一首怀别念远之词。上片的主人公是一个闺中思妇,下片的主人公是一只喜鹊,此词通过对思妇和喜鹊话语的描写,传达出女主人公对征夫的深深思念

上片写思妇对喜鹊的责怪。“叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?”喜鹊报喜的传说古已有之,人们总相信听见喜鹊声,便预示着好事将来临。“叵耐”意为可恼;“谩语”,无凭据之语。这两句是思妇的责怪,她责怪喜鹊带来的消息不灵验。“几度飞来活捉取,锁上金笼休共语”,她恨喜鹊报喜无凭据,每次听到它报喜时,她总是满怀希望等待着丈夫归来,但这希望却一次次化作失望。因而她对喜鹊心生怨恨,于是将它抓起来锁进笼子里。

下片喜鹊提出抗议。“比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里”,这只喜鹊见女主人公整日愁眉不展,思念丈夫,为了安抚她的心灵,便为她捎来喜信,可是没想到它的好心换来的竟是被捉进笼子里。这两句将喜鹊的委屈之态写得活龙活现。“欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里”,纵使女主人公不理解它的好心,它却丝毫不怨恨,因为它知道她的苦,它多么希望她的丈夫能早日归来呀。

--免责声明-- 《鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)》版权就属于本站,如果没有注明那么《鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)》这篇文章828la264130。

【结语】:鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【鹊踏枝原文及翻译赏析(鹊踏枝冯延巳翻译)】推荐文章

<small id='828la264130'></small><noframes id='828la264130'>

  • <tfoot id='828la264130'></tfoot>

      <legend id='828la264130'><style id='828la264130'><dir id='828la264130'><q id='828la264130'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la264130'><tr id='828la264130'><dt id='828la264130'><q id='828la264130'><span id='828la264130'><th id='828la264130'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la264130'><tfoot id='828la264130'></tfoot><dl id='828la264130'><fieldset id='828la264130'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la264130'></bdo><ul id='828la264130'></ul>