踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)

踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)

踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)

候馆梅残②,溪桥柳细,草熏风暖摇征辔③。离愁渐远渐无穷。迢迢不断如春水。
寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚④。平芜尽处是春山⑤,行人更在春山外。


[注释]
①候馆:旅舍。
②征辔(pèi):马缰绳。
③危栏:高楼上的栏杆。
④平芜:平坦的草地。
[赏析]
这是一首伤春伤别之作。上阕写行人客旅的思念。以时空的转换,写人在旅途,漂泊无际,且无止期,从而展示了游子剪不断的离愁。下阕写居者对高楼的企盼和悬想。写远望之人的内心活动,春山本无内外之别,词人将其界定,写出居者念远的迷茫心境,颇令人玩味。结构的“蒙太奇”处理是此作最大特色。上下阕是两个生活画面的组接,前者写行人,后者写思妇,一种相思,两处闲愁,让此情有一个交流互感的过程,比“单相思”来得厚重和深沉。

--免责声明-- 《踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)》版权就属于本站,如果没有注明那么《踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)》这篇文章828la219355。

【结语】:踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【踏莎行欧阳修翻译及赏析(宋代欧阳修《踏莎行》)】推荐文章

<small id='828la219355'></small><noframes id='828la219355'>

  • <tfoot id='828la219355'></tfoot>

      <legend id='828la219355'><style id='828la219355'><dir id='828la219355'><q id='828la219355'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la219355'><tr id='828la219355'><dt id='828la219355'><q id='828la219355'><span id='828la219355'><th id='828la219355'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la219355'><tfoot id='828la219355'></tfoot><dl id='828la219355'><fieldset id='828la219355'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la219355'></bdo><ul id='828la219355'></ul>