遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)

遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)

遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)

遣悲怀三首·其一

【唐】元稹

谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

译文

你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。

你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。

你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。

如今我高官厚禄你却离人间,为你寄点延请僧道超度士灵。

注释

谢公东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。

黔娄:战国时齐国的贫士。此自喻。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。百事乖:什么事都不顺遂。

荩箧:竹或草编的箱子。

泥:软缠,央求。

藿:豆叶,嫩时可食。

奠:祭奠,设酒食而祭。

赏析

这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。

这首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。

一、二句引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。

中间这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。这几句用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。

末两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和内心深处却是极其凄苦的。



--免责声明-- 《遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)》版权就属于本站,如果没有注明那么《遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)》这篇文章828la228173。

【结语】:遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【遣悲怀三首其一翻译及赏析(遣悲怀三首拼音)】推荐文章

<small id='828la228173'></small><noframes id='828la228173'>

  • <tfoot id='828la228173'></tfoot>

      <legend id='828la228173'><style id='828la228173'><dir id='828la228173'><q id='828la228173'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la228173'><tr id='828la228173'><dt id='828la228173'><q id='828la228173'><span id='828la228173'><th id='828la228173'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la228173'><tfoot id='828la228173'></tfoot><dl id='828la228173'><fieldset id='828la228173'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la228173'></bdo><ul id='828la228173'></ul>