岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)

岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)

岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)

岁暮到家

作者:蒋士诠

爱子心无尽,归家喜及辰。

寒衣针线密,家信墨痕新。

见面怜清瘦,呼儿问苦辛。

低徊愧人子,不敢叹风尘。

翻译

母亲爱子女的心是无穷无尽的,我在过年的时候到家,母亲多高兴啊!她正在为我缝棉衣,针针线线缝得密,我寄的家书刚收到,墨迹还新。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,连声问我在外苦不苦?我惭愧地低下头,不敢对她说我在外漂泊的境况。

赏析

表达了作者念家,乾隆十一年(公元1746年),蒋士铨于年终前夕赶到家中,深感母亲对自己的关怀之情,故有此诗。一二句从母亲的角度落笔,写其日夜思念自己的儿子,看到儿子在年底前回到家中喜悦之情难以掩饰。三四句以寒衣在身和家信墨新,分写母子深情。以下四句叙述到家时的情形,疼儿之语声声在耳,让人心碎,怎忍在母亲面前为旅途劳顿而发怨言。可谓情真意切,语浅情浓。

《岁暮到家》一诗用朴素的语言,细腻地刻画了久别回家后母子相见时真挚而复杂的感情。神情话语,如见如闻,游子归家,为母的定然高兴,“爱子心无尽”,数句虽然直白,却意蕴深重。“寒衣针线密,家信墨痕新”,体现母亲对自己的十分关切、爱护。“见面怜清瘦,呼儿问苦辛”二句,把母亲对爱子无微不至的关怀写得多么真实、生动,情深意重,让所有游子读后热泪盈眶。最后二句“低回愧人子,不敢叹风尘”是写作者自己心态的。“低回”,迂回曲折的意思。这里写出了自己出外谋生,没有成就,惭愧没有尽到儿子照应母亲和安慰母亲的责任。不敢直率诉说在外风尘之苦,而是婉转回答母亲的问话,以免老人家听了难受。

全诗质朴无华,没有一点矫饰,却能引起读者的共鸣和

--免责声明-- 《岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)》版权就属于本站,如果没有注明那么《岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)》这篇文章828la250197。

【结语】:岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【岁暮到家翻译及赏析(岁暮到家古诗译文)】推荐文章

<small id='828la250197'></small><noframes id='828la250197'>

  • <tfoot id='828la250197'></tfoot>

      <legend id='828la250197'><style id='828la250197'><dir id='828la250197'><q id='828la250197'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la250197'><tr id='828la250197'><dt id='828la250197'><q id='828la250197'><span id='828la250197'><th id='828la250197'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la250197'><tfoot id='828la250197'></tfoot><dl id='828la250197'><fieldset id='828la250197'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la250197'></bdo><ul id='828la250197'></ul>