咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)
咸阳值雨(作者:温庭筠)
咸阳桥上雨如悬,万点空蒙隔钓船。
还似洞庭春水色,晚云将入岳阳天。
注释:
值:恰逢,遇。空蒙:迷茫的样子。岳阳:岳阳城,在湖南省洞庭湖东。
译文:
咸阳桥上,细雨绵绵,像透明的窗帘悬挂在天空,透过迷茫的雨帘,可见江上渔翁垂钓。这就像是南方洞庭湖上的春光水色,连那雨后的云彩也会飘到岳阳城的天空。
解读:
《咸阳值雨》是唐代文学家温庭筠创作的一首脍炙人口的七绝,此诗写于咸阳,基于往日游洞庭湖的经历。温庭筠于唐宣宗大中元年(847年)春曾游洞庭湘中,有《次洞庭南》(今存佚句一联),《咸阳值雨》当在其后作。此诗运用了虚实结合和联想的表现手法,描写了雨的形态及雨中的景象,表达了诗人闲适舒心的雨趣。诗中一、二句实写眼前的咸阳雨景,三、四句虚写心中境,由眼前的咸阳雨景联想到洞庭春水色,用“还似”一词将一北一南、一实一虚两幅图景巧妙地结合在一起,描绘出了空濛飘渺的雨景。
作者着意描写巴陵湖畔的云容水色,其目的在于用它来烘托咸阳的雨景,使它更为突出。这是一种借助联想,以虚间实,因宾见主的借形之法,将两种似乎无关的景物,从空间上加以联系,构成了此诗在艺术上的特色。全诗风格明快,意象缥缈,在时空的跳跃中展现了一幅清旷迷离而富于动感的山水图景。
--免责声明-- 《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》这篇文章828la250887。
【结语】:咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)】推荐文章
- 庄周家贫文言文及翻译(庄周家贫文言文的寓意)Hot.
外 物 【题解】 “外物”是篇首的两个...
- 王戎识李文言文翻译(王戎识李文言文阅读题及答案)Hot.
微信公众号 乐终古而未央人莫予毒 这篇...
- 咏怀古迹其一杜甫翻译(咏怀古迹杜甫原文翻译及赏析)Hot.
杜甫曾经在安史之乱之后,流落到四川成...
- 赵襄王学御全文翻译(赵襄王学御落后的原因原文)Hot.
原文 赵襄主①学御于王子期②,俄而③...
- 慧庆寺玉兰记原文翻译(慧庆寺玉兰记阅读理解)Hot.
创作背景: 此文作于公元1707年(康熙...
- 《咸阳值雨翻译及赏析(咸阳值雨古诗赏析)》上一篇
- 雪中春信的典故(雪中春信诗句分享)
日本名著《源氏物语》中赛香,夏殿的花...