江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)

江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)

江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)

【原文】

人性僻耽佳句,语不惊人死不休!

老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。

新添水槛供垂钓,故着浮槎替人舟。

焉得思如陶谢手,令渠述作与同游!

【注释】

性僻:指性情有所孤偏,这是自谦的说法。耽:嗜好,沉溺、醉心于。

惊人:感染读者。

死不休,表决心,意思是到死也不停止。

老去:指人到老年浑漫与,全是随意抒写。

第二句表面说我写诗很随便,所以花鸟们不用担心。实际是说已经达到自然天成的境界了。愁:是对花鸟说的,意思是说连花鸟也要怕愁。

第三句说因为到处是水,就扎了一个木筏子代替小船使用。新添:指初做成。水槛:是指水边的木栏杆。故:承接关系,表示因此。浮槎:小木筏。

陶谢:指陶渊明和谢灵运,因为这两位诗人都擅长描写景物,所以想到他们。思:即心游万仞的构思。令渠:是说假如让他们来写诗,而自己仅仅是陪同一起游览。陶谢手:陶渊明和谢灵运那样的大手笔。渠:他们,这里指陶、谢。

【译文】

一生做人性情偏僻,但最溺爱的是精警的诗句。要求自己造语如果不能惊人,誓死也不肯罢休。我年老写下的许多诗篇,全是率性应付。明丽的春天带来的花鸟,并不引我深愁。新添水亭的栏栅,闲情时只当做垂钓。还特意安放小小的木筏,浮在水面替代鱼舟。怎样能够遇到高才的人,像陶潜、谢灵运一样的能手,请他们都来创作,一起在江中长吟遨游。

--免责声明-- 《江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)》这篇文章828la251002。

【结语】:江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)】推荐文章

<small id='828la251002'></small><noframes id='828la251002'>

  • <tfoot id='828la251002'></tfoot>

      <legend id='828la251002'><style id='828la251002'><dir id='828la251002'><q id='828la251002'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la251002'><tr id='828la251002'><dt id='828la251002'><q id='828la251002'><span id='828la251002'><th id='828la251002'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la251002'><tfoot id='828la251002'></tfoot><dl id='828la251002'><fieldset id='828la251002'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la251002'></bdo><ul id='828la251002'></ul>