踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)
《踏莎行? 雨霁风光》
【宋代】欧阳修
雨霁风光,春分天气。千花百卉争明媚。
画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。
薜荔依墙,莓苔满地。青楼几处歌声丽。
蓦然旧事心上来,无言敛皱眉山翠。
译文
雨过天晴,风光无限,正是春分时节。千花百草,争相明媚。彩绘的屋梁,新燕成双成对;玉饰的鸟笼,鹦鹉愁孤难眠。
薜荔依着墙角,青苔满地都是。远远几处精美楼台传来清丽的歌声。猛然间往事涌上心头,默默无言,敛起皱纹,眉色如望远山,青翠欲滴。
注释
1.雨霁:雨过天晴。
2.画梁 :有彩绘装饰的屋梁。
3.玉笼:玉饰的鸟笼。
4.薜荔:又名凉粉子,木莲等。
5.莓苔:青苔。
6.蓦然:不经心地;猛然。
赏析
这是宋代词人欧阳修的一首春分词。
春分,是一年中少有的好时节。
这一天,阴阳相半,昼夜均而寒暑平。
千里江南,草长莺飞,杨柳青青,小麦拔节,油菜花香,处处桃红李白,呈现出一派生机勃勃的春日景象。
上阕一、二句,雨霁风光,春分天气。千花百卉争明媚。是说,雨过天晴,风光无限,正是春分时节。千花百草,争相明媚。
雨过天晴的春分,别有一番韵味。花儿在春雨的滋润下,竞相怒放,一同迎接春天的到来。
三句,画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。是说,彩绘的屋梁,新燕成双成对;玉饰的鸟笼,鹦鹉愁孤难眠。
花儿竞相争明媚,鸟儿却几家欢喜几家愁。笼子外面的鸟儿,早就成双成对,为孕育下一代做准备。而笼子里的鸟儿,就只能独守空房了。
在春三月,万物以荣的季节里,我们也要踩着天地的节奏走,所谓“春情夏爱”,对你喜爱的人表白正当时呢。
下阕一、二句,薜荔依墙,莓苔满地。青楼几处歌声丽。是说,薜荔依着墙角,青苔满地都是。远远几处精美楼台,不时传来清丽的歌声。
词人由千花百草写到新燕鹦鹉,再写到薜荔莓苔,都不是主要目的,而是为了引出春分时节下的女子的心事。
近处的千花百草、燕燕双飞,以及远处高楼的清丽歌声,一同唤醒了女子往日的情思。
末句,蓦然旧事心上来,无言敛皱眉山翠。是说,猛然间往事涌上心头,女子默默无言,敛起皱纹,眉色如望远山,青翠欲滴。
何人何事,词人并未明言。但从双燕与孤独鹦鹉的对比中,不难猜出这是主人公的相思之愁。
眉山二字,典出《西京杂记》:“ 文君 ( 卓文君 )姣好,眉色如望远山。”
后以“眉山”来形容女子秀丽的双眉。
由此,通过“眉山翠”三字,可以知道这是一首女子怀春词。
春分日,不妨和心爱之人,一起踏春赏花去吧,这正是“春情夏爱”的好季节呢!
作者简介:严勇,文学硕士,江苏省作家协会会员,全国青年作家班第三期学员。现任泰州晚报副刊编辑,《稻河》编辑。已出版散文集《读书旅行》,文史集《泰州史话:运盐河边的城市》,随笔集《风韵泰州》。公开发表文章三百余篇。
--免责声明-- 《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》这篇文章828la252141。
【结语】:踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)】推荐文章
- 孟子离娄上原文翻译(孟子选离娄下原文及翻译)Hot.
7.19事孰为大 7.19[原文] 孟子曰:“事...
- 南乡子何处望神州原文(南乡子辛弃疾何处望神州赏析)Hot.
咏史怀古是中国古代文学的一大主题,历...
- 金铜仙人辞汉歌原文及翻译(金铜仙人辞汉歌赏析)Hot.
序: 魏明帝青龙元年八月,诏宫官牵车...
- 诸葛亮诫子书原文及译文(诫子书诸葛亮的翻译)Hot.
▲▲▲点击头像查看更多往期内容 【正...
- 屈原九歌国殇赏析(国殇原文翻译及赏析)Hot.
九歌·国殇[1] 屈原 【原文】 操吴戈兮...
- 《踏莎行欧阳修原文及翻译(欧阳修踏莎行候馆梅残赏析)》上一篇
- 孟子离娄上原文翻译(孟子选离娄下原文及翻译)
7.19事孰为大 7.19[原文] 孟子曰:“事...