望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)
望驿台唐代:白居易
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
译文 靖安宅里,天天面对着窗前碧柳;望驿台前,春意阑珊,落红满地。
两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
注释 望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。
当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。
扑地:遍地。
春光:一作“春风”。
居人:家中的人。诗中指元稹的妻子。
客:出门在外的人。指元稹。
赏析这是白居易应和好友元稹的诗。首句“靖安宅里当窗柳”,元稹住宅在长安靖安里,他的夫人韦丛当时就住在那里,诗人写元稹的住宅,诗句就自然联系到元稹的妻子。“当窗柳”意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子,这是取柳丝柔长不断,以寓彼此情愫不绝之意。这诗句里,表现出韦丛天天守着窗前碧柳、凝眸念远的情景,她对丈夫的怀念之情很深。
次句“望驿台前扑地花”是写元稹。元稹当时在四川广元,春意阑珊,落红满地。元稹一人独处驿邸,见落花而念家中如花之人。这一句巧用比喻,富于联想,也饶有诗情。
三句“两处春光同日尽”,更是好句。“尽”字如利刀割水,效果强烈,它含有春光尽矣、人在天涯的感伤情绪。“春光”不单指春天,而兼有美好的时光、美好的希望的意思。“春光同日尽”,也就是两人预期的欢聚落空了。
这样,就自然导出了“居人思客客思家”。本来,思念决不只是限在这一天,但这一日既是春尽日,这种思念之情便更加重了。一种相思,两处离愁,感情的暗线把千里之外的两颗心紧紧联系起来了。
诗的中心是一个“思”字。全诗紧扣思字,含蓄地、层层深入地展开。首句“当窗柳”,传出闺中绮思,次用“扑地花”,写出驿旅苦思。这两句都通过形象以传情,不言思而思字灼然可见。三句推进一层,写出了三月三十日这个特定时日由希望转入失望的刻骨相思。但仍然没有直接点出,只用“春光尽”三字来写,很有含蓄之妙。四句更推进一层,含蓄变成了爆发,直点“思”字,而且迭用两个思字,将前三句都绾合起来,点明诗旨,收束得很有力量。此诗诗格与原作一样,采用“平起仄收”式,但又与原诗不同,开篇便用对句,而且对仗工稳,不仅具有形式整饬之美,也加强了表达力量。因为,在内容上,这两句同时写双方,用了对句,就表现出双方感情同等深挚,相思同样缠绵,形式与内容和谐一致,相得益彰。又由于用对局开篇,用散句收尾,章法于严谨中有变化,也就增加了诗的声情之美。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 * 举报,一经查实,本站将立刻删除。
--免责声明-- 《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》版权就属于本站,如果没有注明那么《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》这篇文章828la221163。
【结语】:望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)】推荐文章
- 寓言故事狐假虎威的道理(狐假虎威翻译及给人启示)Hot.
虎求百兽而食之,得狐。狐曰:“子无敢...
- 论语全文原文及翻译注释(论语古文赏析及注释)Hot.
《论语》——宪问 【本篇引语】 本篇共...
- 劝学朱熹翻译及赏析(劝学原文内容及给人启示)Hot.
劝学 ? 唐代:孟郊 击石乃有火,不击元...
- 泊秦淮古诗带拼音注音版(泊秦淮原文赏析及解释)Hot.
泊秦淮 [唐]杜牧 烟笼寒水月笼沙,夜泊...
- 真州绝句其一古诗翻译(真州绝句原文赏析及诗意)Hot.
江干多是钓人居,柳陌菱塘一带疏。 好...
- 《望驿台古诗带翻译(望驿台原文内容及诗意)》上一篇
- 送老婆搞笑生日快乐祝福语(老婆生日搞笑短语)
她快过生日了,买礼物是必须的,会说话...