李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)
武陵春·春晚
李清照 〔宋代〕
风住尘香花已尽,日晚倦梳头。物是人非事事休,欲语泪先流。
闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。
译文
风停了,尘土中带有花的香气,花儿已经调谢了。日头已经升起来,已经升起很高,我却懒得来梳洗。景物还和以前一样,人和事却已经改变了,一切事情都已经结束。想要倾诉自己的感慨,还没有开口,眼泪先流下来。
听说双溪春景还好,我也想前去泛舟。只恐怕双溪蚱蜢般船太小,难以载动我那许多的忧愁。
这首词创造于宋高宗绍兴五年,李清照在金华孀居之时,国破,家亡、夫死之后,其悲苦之状,在这首词中生动地展现出来。物是人非 事事休”中蕴涵的人生况味是极其复杂的。所谓“事事”,有身世,有家事,有国事。再婚风波已经过去两年多了,可心灵上的创伤仍未平复。年华老去,两鬓生华,家山路阻,国家前途未卜,这些无不折磨着她的心,难怪“双溪舴艋舟,载不动、许多愁”。
词的上片从眼前景物写起:“风住尘香花已尽”,一夜狂风过后,残花已尽,化为尘土,一片狼藉。看来,春天真的要过去了,惜春之情油然而生。大的变故之后,花尚如此,而况人乎?接下来,由花转到人,“日晚倦梳头”。所谓“女为悦已者容”,斯人已逝,词人用一“倦”字把内心的愁苦表达了出来。如今“物是人非事事休,欲语泪先流”。“事事休”正体现出词人在经历了重大的人生变故之后的绝望,则心境,想要找人诉说,而又无处可诉,只有用眼泪来尽情宣泄了
词的下片从泛舟写起:“闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。”“尚”字,一“轻”字,笔意轻快,使词意稍稍一振,让读者从上片的悲苦当中暂时跳出来轻松-一下,感受到词人在听说美景之后的一丝游兴,可以借泛舟而一-消愁闷。突然之间,词意又低沉下去:“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。”愁本是无形的,而在这里,词人却把愁比作是有形、有重量的物,可以用船来承载的。如果说,愁真的有形,那么,词人的愁究竟能用什么来衡量,竟然小舟也载不动?可见愁之重、愁之深。
--免责声明-- 《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》这篇文章828la233472。
【结语】:李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)】推荐文章
- 陆游游山西村原文及翻译(游山西村全诗赏析和诗意)Hot.
游山西村 陆游 莫笑农家腊酒浑,丰年留...
- 范仲淹罢宴文言文翻释(范仲淹罢宴原文及译文赏析)Hot.
范仲淹在邠州(陕西彬县)做太守的时候...
- 文言文画蛇添足译文翻译(画蛇添足的故事原文赏析)Hot.
原文 楚有祠者①,赐其舍人②卮③酒。...
- 菩萨蛮李清照翻译(赏析李清照的菩萨蛮)Hot.
如果你在李清照的诗词中读出了乡愁、凄...
- 攘鸡文言文翻译及原文(攘鸡的译文赏析)Hot.
讽刺篇———— 明年不再偷鸡 【原文】...
- 《李清照武陵春原文及翻译(李清照武陵春原文及翻译赏析)》上一篇
- 关于董明珠励志故事(董明珠的创业励志故事)
前几日全面了解了一下频上热搜的网红董...