渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
注释
选自《李太白全集》卷十五(中华书局1977年版)。荆门,即荆门山,在今湖北宜都西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,形势险要,战国时是楚国的战略门户。从:往。楚国:楚地。这里指今湖北一带。大荒:辽远无际的原野。月下飞天镜:月亮倒映在水中,犹如从天上飞来一面明镜。海楼:海市蜃楼。这里形容江上云霞多变形成的美丽景象。怜:喜爱。故乡水:指从四川流来的长江水。李白从小生活在蜀地,故称蜀地为故乡。内容主旨
这首五言律诗通过对出蜀至荆门沿途所见景物的描写,展现了一幅由高山、大江、原野、明月、彩云构成的雄奇壮丽的画卷,抒发了诗人对祖国大好山河的赞美,表达了对故乡的依依惜别之情。
译文
我驾舟远渡荆门山之外,来到古时楚国之地旅游。从表达方式看,诗的首联属于记叙,交代了远渡的地点和此行的目的。青山渐渐消失,平野一望无际。长江滔滔奔流,流入广袤荒原。月影倒映江中像是飞来天镜,运用比喻手法,描绘了满月映入江水、云霞绚烂多姿的奇丽景色,表达了诗人初次出峡见到广阔平原时的新鲜感和喜悦感云层缔构城郭幻出海市蜃楼。我依然喜爱这来自故乡的水,行程万里继续漂送我的行舟。
--免责声明-- 《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》版权就属于本站,如果没有注明那么《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》这篇文章828la252629。
【结语】:渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。
更多【渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)】推荐文章
- 将进酒拼音版注释李白(李白诗将进酒全文解释)Hot.
李白有一首知名的古诗《将进酒》,如果...
- 于易水送别古诗译文(易水送别的注释和译文)Hot.
骆宾王画像 今天要讲的是唐代诗人骆宾...
- 送别的诗句有哪些(送别友人最美好的诗词)Hot.
自古以来,友情就是人们不可缺少的情感...
- 李白诗词赏析(李白诗词最佳十首)Hot.
前言:本合集主要为了方便个人后期复习...
- 送别唐王维古诗讲解(唐诗王维的送别朗诵)Hot.
王维的诗大都篇幅短小,着墨不多,但却...
- 《渡荆门送别李白翻译及赏析(渡荆门送别译文和赏析)》上一篇
- 王羲之书六角扇文言文翻译(王羲之书六角扇的翻译及注释)
原文 王羲之,东晋之大书法家也。尝①...