[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑

分类: 小知识

[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑

[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑

魏·曹操

蒿里行

关东有义士[1],兴兵讨群凶2]。初期会盟津[3],乃心在咸阳。

军合力不齐,踌躇而雁行。势利使人争,嗣还自相戕[4]。

淮南弟称号,刻玺于北方。铠甲生虮虱[5],万姓以死亡。

白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。

【注解】

[1]义士:是指讨伐董卓的各位将领。

[2]群凶:是指董卓等朝中乱臣。

[3]盟津:即孟津。古黄河渡口名。在今河南省孟津县东北、孟县西南。相传周武王伐纣,八百诸侯在此不期而盟会,并由此渡黄河。历代以为会盟兴兵的要地。

[4]嗣:接续,继承。戕:杀害。

[5]虮(jī)虱:虱及其卵。

【译文】

关东的英雄个个雄强,纷纷举起讨贼的刀枪。开始想学周武孟津会,立誓除董卓保卫汉皇。谁知道大家貌合神离,你不争先我也只观望。最后发展到争权夺势,义军内部腾起了血光。袁绍之弟淮南曾立国,袁绍也玩过刻玺伎俩。混战中士卒铠甲生虱,百姓惨死者不计其详。旷野里只见累累白骨,千里内没有雄鸡啼唱。活着的仅剩百分之一,想起来这些痛断肝肠。

【鉴赏】

这首诗被后人称为汉末的实录,是一首反映现实的史诗。它反映了自初平二年(190年),关东各郡将领起兵讨伐董卓,直到建安二年(197年)袁术在淮南(今安徽寿县)称帝这八九年间的重大纷繁的历史事变和社会面貌。重点写各路军阀以讨伐董卓为名而拥兵自重,争权夺利,自相残杀,形成新的割据局面,从而给人民带来沉重的灾难。开篇"由义而动"到自相残杀的记叙,表现了诗人英明的政治洞察力,对上层军阀的内讧以及对下层将士、百姓痛苦的描写表现了诗人忧国忧民的情怀。

前四句写诸侯起兵,讨伐董卓,以勤王灭贼号召天下。中间六句写军阀为了争夺权势而互相残杀。这六句又可分为三个递进的层次,"军合力不齐"二句,写结义兵之初,已然露出危机;"军合"只是表面上的合,"力不齐"已预示出分裂的危险;"踌躇"二字写尽这些"勤王"的英雄们畏敌如虎,拥兵自重的心理,"雁行"已预示着必然要分道扬镳。"势利使人争"两句,则进一步写出他们之间终于为了争权夺利而很快互相杀伐起来。"淮南帝称号,刻玺于北方"两句则举出其中最典型的例子,袁绍、袁术兄弟竟然成了死对头,袁术自己要称帝,大骂袁绍为家奴;袁绍则更阴险,想借用刘虞为帝而号令天下。袁绍出身于四世三公的名门望族,当时又兵力最强,其叔父又被董卓所杀,因而自然成了各路诸侯之盟主,曹操在这里举二袁之争,可以概见当时乱世群雄的情形。读了这六句诗,我们仿佛看到这帮军阀从暗斗以至明争,终于打得不可开交的一个历史过程。无怪乎钟惺说曹操"看尽乱世群雄情形,本初、公路、景升辈,落其目中掌中之矣"。(《古诗归》)"铠甲生虮虱"以下六句,写战争给士兵和百姓带来的灾难和作者的感慨。"铠甲生虮虱"写战乱之长,士兵连年征战,人不解甲,马不卸鞍,其苦可知;"万姓以死亡"写人民在战乱中死丧殆尽,可见战祸之烈。"白骨露于野,千里无鸡鸣,"用简括的语言描绘出一幅战乱中的凄凉悲惨的图画。从视觉感受上说,弥望中,纵横于野的白骨,是那样惨白;从听觉感受上说,茫茫大地死一样沉寂,没有一点生命的气息,鸡鸣狗吠,这些寻常的庄户声气都不闻于耳了。作者收视反听,自然要痛断肝肠了。作者在写这段纷繁的历史事变时,从大局着眼,从关节处入手,提纲挈领,举重若轻,善于突出重点,使人感到诗人自是站在高处,全局在胸,所以运笔自如,简劲有力。从"史"的角度说,这首诗真不啻就是一首汉末良史。

短歌行

对酒当歌人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

青青子衿[1],悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月[2],何时可掇[3]?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴[4],心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝[5],何枝可依?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺[6],天下归心。

【注解】

[1]青衿:周代读书人的服装,这里作者借学士的衣服指代有学问的贤才。

[2]明月:比喻人才。

[3]掇:拾取,摘取。

[4]契阔:相交,相约。

[5]三匝(zā):形容反复盘旋。

[6]周公吐哺:后用为在位者礼贤下士之典实。

【译文】

面对美酒当高歌,人生短暂能几何?生命流逝似朝露,荒废时日实在多!慷慨悲歌歌一曲,心中忧愁对谁说。愁肠百结何以解,只有美酒可开怀。莘莘学子着青衣,悠悠思慕在心中。盼望你们来相助,徘徊沉吟到如今。鹿鸣声声食野草,我弹琴瑟待嘉宾。明月高高如何攀,不得贤才忧心忡。月明星稀鸟南飞,绕树三圈栖何枝?山不辞土方为高,海不厌水始为深。我学周公三吐哺,一统天下定乾坤。

【鉴赏】

从诗的内容来推测,这首诗大约写于公元208年(建安十三年)之后,他已经平定北方,掌握了政权。方其时,曹操亦落入汉末群臣攻讦的氛围之中。一代风云人物曹操身处这个动荡而混乱的大时代。昏茫的世代众人,皆以孟德意欲取汉帝君位而代之。外在环境逼伺、内心公私交迫的双向围攻下。曹操以其过人的文学造诣,写下名动今古的《短歌行》,以之明志。

第一节抒写诗人人生苦短的忧叹,突出表现了一个"愁"字。曹操在招待群臣的宴会上,开怀畅饮美酒,放声吟唱高歌之时,乐中生忧,忽然感叹人生如朝露一样短暂,转瞬即逝。苦于逝去的时光太多青春不能常在。宴会上歌声虽然慷慨激昂,可是诗人心中的忧愁始终无法排解,于是借酒消愁。诗人是一个具有雄才伟略的盖世英雄,他为乱世百姓颠沛流离而忧,他为渴求国家统一的远大抱负而忧,为此他发出了人生短暂壮志未酬的感叹。第二节抒写诗人对贤才的渴求。此节表现了诗人对贤士的热情礼遇。英雄需要才子相助。曹操是天下真正的英雄,曹操有海纳百川的胸怀。要想拥有天下,首先得拥有天下的智慧,要集天下智慧于一体,首先的拥有天下贤才。曹操的人才战略是英明的。第三节抒写诗人对贤才难得的忧思和既得贤才的欣喜。第四节抒写诗人对犹豫不决的贤才的关切和渴望,以及天下贤才尽归自己的抱负。总的说来,这首诗虽然充满了深沉的忧叹,但是其中洋溢着一种积极豪放的进取精神,展现了一代伟人的深广的情怀与气魄,给人以鼓舞和力量。

度关山

天地间,人为贵。立君牧民,为之轨则。

车辙马迹,经纬四极。黜陟幽明[1],黎庶繁息[2]。

于铄贤圣,总统邦域[3]。封建五爵,井田刑狱。

有燔丹书[4],无普赦赎。皋陶甫侯[5],何有失职?

嗟哉后世,改制易律。劳民为君,役赋其力。

舜漆食器,畔者十国,不及唐尧,采椽不斫[6]。

世叹伯夷,欲以厉俗[7]。侈恶之大,俭为共德。

许由推让,岂有讼曲?兼爱尚同,疏者为戚。

【注解】

[1]黜(chù)陟(zhì):指人才的进退,官吏的升降。

[2]黎庶:犹黎民。繁息:繁殖生息。

[3]邦域:疆土,国境。

[4]燔(fán):焚烧。丹书:古时以朱笔记载犯人罪状的文书。

[5]皋(gāo)陶(yáo):狱官或狱神的代称。

[6]采椽(chuán):栎木或柞木椽子。

[7]厉俗:激励世俗。

【译文】

万物生于天地,人类高贵无比。设立君主管理百姓,成为世上正常规矩。天子车辙国君马迹,畅通天下纵横各地。决定人才优劣升降,掌握百姓繁衍生息。我要赞美圣贤君主,他们总管国家疆域。分封诸侯授给官爵,建立井田颁布法律。宁烧丹书废除刑罚,也不乱开释罪先例。舜时皋陶周时甫侯,作为狱官错在哪里?可惜可叹后代人们,制度办法统统改易。驱使百姓辛劳奉君,摊派徭役榨取民力。虞舜下令漆饰食具,激起众国纷纷叛离。哪如唐尧俭朴实在,用柞做椽且不削齐。难怪世人赞赏伯夷,盼望搞好社会风气。奢侈本是最大罪恶,节俭美德不容怀疑。许由不肯接受天下,难道需要辨出道理?只要实行兼爱尚同,再疏也会和睦亲密。

【鉴赏】

《度关山》内容讲的是执政者要勤俭、爱民、守法。曹操用法严峻,有犯必纠,这是一种法家精神,他反对滥用刑罚,提出要依法而行。曹操提倡节俭,《魏书》记载曹操"不好华丽,后宫衣锦绣,侍御履不二采,帷帐屏风坏则补纳,茵褥取温,无有缘饰"。"俭为共德"是作者极力提倡的。

薤露行[1]

惟汉廿二世[2],所任诚不良。沐猴而冠带,知小而谋疆。

犹豫不敢断,因狩执君王。白虹为贯日[3],己亦先受殃。

贼臣持国柄,杀主灭宇京。荡覆帝基业[4],宗庙以燔丧[5]。

播越西迁移[6],号泣而且行。瞻彼洛城郭[7],微子为哀伤。

【注解】

[1]薤(xiè)露:薤叶上的露水。

[2]廿(niàn)二世:即二十二史。

[3]白虹贯日:古人常以之为君王蒙难或精诚感天的天象。

[4]荡覆:动摇颠覆。

[5]燔(fán)丧:烧毁。

[6]播越:逃亡,流离失所。

[7]城郭:城墙。

【译文】

第二十二代汉皇太闇弱,任用不称职者铸成大错。何进是猕猴戴上了帽子,少知识却想弄出大计策。优柔寡断没有办事本领,以致使帝家受难遭胁迫。"白虹贯日"昭示有王被杀,他自己则事先吃了恶果。后来贼董卓窃取了朝政,杀了国主且把京城劫夺。好端端的帝业竟被搞垮,汉家社稷毁于罪恶战火。王室和百姓向西方逃亡,一路走一路哭百倍凄恻。抬起头来远望洛阳城郭,我就是那微子伤心泪落。

【鉴赏】

这首《薤露行》写了汉末董卓之乱的前因后果,读来如浏览一幅汉末的历史画卷,公元189年(中平六年),汉灵帝死,太子刘辩即位,灵帝之后何太后临朝,宦官张让、段珪等把持朝政,何太后之兄、大将军何进谋诛宦官,密召凉州军阀董卓进京,以期铲除宦官势力,收回政柄,谋泄,何进被宦官张让等所杀,张让又劫持少帝和陈留王奔小平津,后被率兵进京的董卓劫还。董卓在这次进军京城中窃取国家大权,旋废少帝为弘农王,不久又将其杀死,立陈留王刘协为帝,即为汉献帝。于是关东各州郡的兵马起而讨伐董卓,社会陷入了军阀混战的局面,董卓放火烧毁了京城洛阳,挟持献帝西迁长安。

曹操的诗就写了这个历史过程。汉代自高祖刘邦建国到灵帝刘弘是二十二世,诗中举其成数,故云"二十世",一说应作"廿二世"。曹操对何进的讥刺甚烈,以为他本是个徒有其表的人就像猕猴戴帽穿衣,硬充人样,然终不成其为人。何进智小而图谋大事,自然就落得身败名裂的下场,他作事犹豫不决,致令少帝被劫。"狩"是指古代帝王出外巡视,而古代史书上遵守"为尊者讳"的原则往往以天子出逃或被掳为"狩",这里就是招少帝奔小平津事。"白日贯虹"是一种天象,指太阳中有一道白气穿过,古人以为这是上天预示给人间的凶兆,往往应验在君王身上。这里是指弘农王少帝于公元190年(初平元年)正月被董卓杀戮之事,何进也遭到杀身之祸。诗的前八句以何进为主线而回顾了汉末的历史,曹操以为何进胸无谋略,优柔寡断,虽欲铲除宦官,反而误国殃民,身罹其害,造成了君王被持,汉祚覆坠的局面。这八句中不仅是对历史的记录,而且有曹操个人对此的鲜明观点,直抵一篇史论。"贼臣持国柄"以下便转到董卓之乱。董卓乘着混乱之际操持国家大权,自封为太尉,续进为相国,随之逼宫杀帝,焚烧洛阳,汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁.献帝被迫西迁长安,长途跋涉,被裹胁一同迁徙的百姓哭声不止,一片凄惨景象。这六句将董卓给国家与人民带来的灾害揭露无人遗,因而曹操在结句中说:我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。

龟虽寿

神龟虽寿,猷[1]有竟时。腾蛇乘雾[2],终为土灰。老骥伏枥[3],志在千里;烈士暮年,壮心不已。盈缩之期[4],不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉!

【注解】

[1]猷(yóu):计谋,打算。

[2]腾蛇:传说中一种能飞的蛇。

[3]老骥(jì):年老的骏马。伏枥(lì):壮志未酬,蛰居待时的典故。

[4]盈缩:指寿夭。

【译文】

虽然顶数神龟寿长,可是最终它要灭亡。

腾蛇不免死在地上,尽管它能乘云飞翔。

千里宝马跟它两样,拴在棚内恋着遐方。

正像志士老年时光,事业之心仍然健旺。

由此看来人生命运,决不只是自然执掌。

只要能够乐观修养,福分无限寿命可长。

高兴高兴实在高兴!高兴的歌脱口而唱。

【鉴赏】

这首诗充满着积极进取、自强不息的精神。东汉末年的战乱,给生产力带来极大破坏,经济萧条,白骨累累,给人带来一种感伤颓废的情绪。曹操的这首诗如一阵春风,吹散了这种伤感的情绪。他的乐观主义精神是难能可贵的。"老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。"成为流传千古的名句,激励人生的进取。在困难时期,曹操能激流勇进,积极向上,敢于向命运挑战,这是一种十分高尚的人生情操。

步出夏门行·艳

云行雨步,超越九江之皋。

临观异同,心意怀豫,不知当复何从?

经过至我碣石,心惆怅我东海。

【译文】

快如雨洒迅似云翔,转眼可到荆州地方。满眼异景心中犹豫,征南征北颇费思量。还好啊还好。路过此地碣石高耸,东海一游解我惆怅。

步出夏门行·观沧海

东临碣石[1],以观沧海。水何澹澹[2],山岛竦峙[3]。

树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟[4],洪波涌起。

日月之行,若出其中;星汉灿烂[5],若出其里。

幸甚至哉,歌以咏志[6]。

【注解】

[1]碣石:山名,在今河北省乐亭县西南。也有说当时的碣石山今已沉陷海中。曹操袭击乌桓的进兵路线是经由卢龙塞(塞道自今天津蓟县起,经喜峰口,东至冷口)直插柳城,回师途中曾经过碣石山,故有登临之举。

[2]何:多么。澹澹:浩荡平满的样子。

[3]山岛:指碣石山,当时的碣石山在海边上。辣(sǒng)峙(chì):高峻挺拔的样子。

[4]萧瑟:秋风声。

[5]星汉:天河。

[6]"幸甚"二句:是乐工合乐时加上去的,并无实际意思。

【译文】

东征登上碣石高崖,我看到了苍茫大海。浩瀚海面水波涌荡,陡峭山岛千姿百态。树高林密生气勃勃,草绿花红茂盛可爱。萧瑟秋风猛然吹起,大海顿时波涛澎湃。我只觉得日月飞驰,先在水中后在天外。我只觉得星光灿烂,是从海底升腾起来。荣幸啊我太荣幸了!写出诗句无比畅快。

【鉴赏】

诗人描述了登碣石山看到的自然风光,刻画了大海的形象、大海的风格。海水微波荡漾,岸边山岛树木,百草丰茂。后又写大海吞吐日月星辰,表现了自然世界雄伟壮阔的场面。曹操生于乱世,有心统一天下,救民于水火,《观沧海》抒发了他气吞山河的情怀。历史学家范文澜评价曹操说:"他是拨乱世的英雄,所以表现在文学上,悲凉慷慨,气魄雄豪"。

步出夏门行·土不同

乡土不同,河朔隆冬[1]。流澌浮漂,舟船行难。

锥不入地,蘴藾深奥[2]。水竭不流,冰坚可蹈。

士隐者贫,勇侠轻非。心常叹怨,戚戚多悲[3]。

幸甚至哉!歌以咏志。

【注解】

[1]河朔:古代泛指黄河以北的地区。

[2]蘴(fēng):芜菁,一种草本植物,根肥大,有甜味,可作蔬菜。藾(lài):即艾蒿。

[3]戚戚:忧惧;忧伤的样子。

【译文】

此处跟家乡大不同,黄河以北天地奇冷。河面之上飘动浮冰,大船小船不见踪影。地硬如铁锥刺不进,芜菁荒蒿纠缠不清。百里河床不见水流,结冰坚实人马可行。有志之士忧虑贫穷,勇敢侠客义愤填膺。我常为此感叹怨恨,不时也有悲戚产生。有此感受莫大幸运!唱出它来大家听听。

【鉴赏】

这里的乡土与黄河以南的土地有很大不同。到了深冬,河里漂浮着冰块,舟船难以前行;地被冻得用锥子都扎不进去,田地荒芜长满干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水冻结不流动,上面由坚硬的冰覆盖,人都可以行走。有识之士穷困潦倒,而好勇斗狠的人却不在乎随意犯法。我为此叹息怨恨,心中充满了悲伤和忧愁。

步出夏门行·冬十月

孟冬十月[1],北风徘徊,天气肃清,繁霜霏霏[2]。

鹍鸡晨鸣[3],鸿雁南飞,鸷鸟潜藏,熊罴窟栖[4]。

钱镈停置[5],农收积场。逆旅整设,以通贾商[6]。

幸甚至哉!歌以咏志。

【注解】

[1]孟冬:冬季的第一个月,农历十月。

[2]繁霜:浓霜。霏霏:雨雪盛貌。

[3]鹍(kūn):古书上说的一种形似天鹅的大鸟。

[4]熊罴(pí):熊和罴。皆为猛兽。因以喻勇士或雄师劲旅。

[5]钱镈(bó):古代两种农具名,后泛指农具。

[6]贾商:商贩。

【译文】

进了十月冬意已浓,身前身后蹿着北风。天气渐渐变得凄冷,半空飞洒细碎霜星。早晨听到鵾鸡悲啼,白天看见雁队南征。猛禽烈鸟纷纷藏起,高熊大罴钻进树洞。锄田工具收拾起来,庄稼割下堆在场中。旅店主人忙着修房,准备把那客商欢迎。得见此景实在幸甚!唱成一曲聊表寸衷。

【鉴赏】

初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊罴也都入洞安眠了。农民放下了钱、镈等农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情

精列

厥初生[1],造划之陶物[2],莫不有终期。莫不有终期。圣贤不能免,何为怀此忧?愿螭龙之驾[3],思想昆仑居[4]。思想昆仑居。见期于迂怪,志意在蓬莱。志意在蓬莱[5]。周礼圣徂落,会稽以坟丘[6]。会稽以坟丘。陶陶谁能度[7]?君子以弗忧[8]。年之暮奈何,时过时来微。

【注解】

[1]厥:其,此处指代万物。

[2]陶物:即是造物。

[3]螭(chī)龙:传说中无角的龙。

[4]昆仑:中国万山之祖。全国三大干龙龙脉之根皆在昆仑山,因此昆仑山也被称为中国山脉的"太祖山"。有人认为此处昆仑暗指曹操寻得的风水宝地铧尖垴。

[5]蓬莱:古代传说中的神山名。亦常泛指仙境。

[6]会稽:山名。在浙江省绍兴县东南。相传夏禹大会诸侯于此计功,故名。

[7]陶陶:快乐之貌。

[8]君子:指诸君。

【鉴赏】

本诗为曹操游仙诗代表作,有人认为"精列"即鹡鸰,亦即精卫,也有人认为是精气分解,还有人认为是精要之语的强调重列,不能断案。曹操素怀统一华夏之志,但是,"造化之陶物,莫不有终期",年已迟暮的曹操尚未完成他的事业,于是他想到要去昆仑、蓬莱寻求长生之术,来完成他未竟的事业。但是,正当他沉浸在陶陶快意的遐想中时,现实与期想的矛盾,又使他发出了"年之暮奈何,时过时来微"的感叹。

气出唱

其一

驾六龙,乘风而行。行四海,路下之八邦。历登高山临溪谷,乘云而行。行四海外,东到泰山。仙人玉女[1],下来翱游。骖驾六龙饮玉浆[2]。河水尽,不东流。解愁腹,饮玉浆。奉持行,东到蓬莱山,上至天之门。玉阙下,引见得入,赤松相对,四面顾望,视正焜煌[3]。开玉心正兴,其气百道至。传告无穷闭其口,但当爱气寿万年。东到海,与天连。神仙之道,出窈入冥[4],常当专之。心恬澹[5],无所愒。欲闭门坐自守,天与期气。愿得神之人,乘驾云车,骖驾白鹿,上到天之门,来赐神之药。跪受之,敬神齐。当如此,道自来。

【注解】

[1]玉女:神话中的华山神女。

[2]骖(cān)驾:三匹马驾的车子,泛指车马。玉浆:神话传说中的仙人饮料。

[3]焜(kūn)煌:辉煌。

[4]窈:深远。入冥:犹言上青天。

[5]恬(tián)澹(dàn):清静淡泊。

【译文】

乘风驭龙车走出门来,走遍八方,走遍四海,驾云上高山再下深谷,从四海归来登上泰岱。仙人玉女结队正游玩,六龙车上玉浆饮不败。哪知饮干河水不东流,玉浆生愁满腹解不开。带着心事东上蓬莱山,继续奔走终到天门外。玉阙之下被人引进门,但见赤松子迎面走来。前后左右我在仔细看,所见一切辉煌又气派。玉光闪闪我心情激动,真气流动千百入我怀。气不开口却告无穷事,为了长寿此气我珍爱。气走东海与天连一块。神仙之道是从深处出,再入高远境意志不改。心情恬淡,没有贪欲,闭门坐等天自赐气来。希望成仙者坐上云车,驾一匹白鹿车行飞快。走上天庭,走进天门,神赐领药就是那气脉。跪拜接受向神表敬崇,这样做就能与神同在!

其二

华阴山[1],自以为大。高百丈,浮云为之盖。

仙人欲来,出随风,列之雨。吹我洞箫,鼓瑟琴,何訚訚[2]!

酒与歌戏,今日相乐诚为乐。玉女起,起舞移数时。

鼓吹一何嘈嘈[3]。从西北来时,仙道多驾烟,乘云驾龙,郁何务务[4]。

遨游八极,乃到昆仑之山,西王母侧,神仙金止玉亭。来者为谁?

赤松王乔,乃德旋之门。乐共饮食到黄昏。多驾合坐,万岁长,宜子孙。

【注解】

[1]华阴山:华阴县南的西岳华山。

[2]誾誾:香气很多的样子。

[3]嘈嘈:热闹的声音。

[4]务务:美的样子。

【译文】

华阴山高自己也觉大,身高百丈站在浮云下。听说仙人将从那里来,我忙出迎风雨全不怕。吹起洞箫,弹起瑟琴,周围仿佛有香气飘洒。备上好酒,备上歌舞,今天乐迎不含一丝假。玉女起身歌舞已多时,乐队伴奏热烈在吹打。仙来西北驾龙驾云烟,气氛浓郁真是美极了。游历八方后到达昆仑,王母被围金屋玉庭下。来者应是王乔赤松子,他们走进功德圆满家。同饮同食快乐到黄昏,众多神仙围坐来叙话。如此聚会坚持越长久,后代子孙得益将越大。

其三

游君山[1],甚为真。崔嵬砟硌[2],尔自为神。

乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。

东西厢,客满堂。主人当行觞[3],坐者长寿遽何央。

长乐甫始宜孙子。常愿主人增年,与天相守。

【注解】

[1]君山:湘山、洞庭山,在湖南洞庭湖中。

[2]砟硌:山石不齐的样子。

[3]行觞:犹行酒,谓依次敬酒。

【译文】

遨游君山感觉很真实,大山小石个个是神祇。

如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。

东西两厢客人全坐满,主人劝酒祈寿无尽时。

久欢常乐适合子与孙,更愿主人寿长与天齐。

苦寒行

北上太行山,艰哉何巍巍!羊肠坂诘屈,车轮为之摧。树木何萧瑟,北风声正悲。熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。谿谷少人民,雪落何霏霏!延颈长叹息,远行多所怀。我心何怫郁,思欲一东归。水深桥梁绝,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮无宿栖。行行日已远,人马同时飢。担囊行取薪,斧冰持作糜。悲彼东山诗,悠悠令我哀。

【译文】

向北登上太行山,艰难呀,山势是那么的高峻!羊肠坂的斜坡曲折难行,车轮被不断地颠簸而摧毁。树木是多么的萧条冷清,北风呼啸着悲伤的声音。巨熊蹲在了我们的前方,虎豹在路的两旁咆哮。山谷中很少有人居住,无边的大雪纷纷飘落。伸长了脖子四处眺望,不由得发出长长的叹息,这样的远征,使我有太多的感触。我的心是多么的抑郁忧伤,真希望立刻能够回到东方。深广的河上桥断梁绝,困在半路上我们徘徊不前。困惑中迷失了来时的道路,将近天黑还没有找到过夜的地方。走啊走啊太阳将要落山离去,人困马乏飢饿同时袭来。担着行囊边走边割马草,凿开冰块取来烧煮饭食。

【鉴赏】

建安十年(公元206年)曹操率兵亲征高干,途径太行山的羊肠坂道,写下了《苦寒行》这首诗。本诗以古直悲凉的格调,沉郁质朴的笔触,描写了风雪交加中险峻的征途困境,记录了太行山的寒苦蛮荒,直抒了对军旅生涯的厌倦与思乡之情,从士卒征戍生活的侧面,反映了汉末战乱带给人民的痛苦,具有现实主义的批判精神。而作为三军之统帅,诗人又没有沉浸在艰辛生活的哀叹之中,而能将这种情感与安定天下的壮怀统一起来,使之得到升华。这就使本诗不仅有苍凉之境、动人之情,还呈现了一种非同凡响的雄调壮格。全诗写苦寒,同时也流露出作者的平素之志。首句"北上太行山"。言冒险而行,实际上表现出作者为汉王朝建功立业的初衷。"熊罢"句比喻当时外有群雄,内有逆臣,于是乃思退路,如周公之归东山也。"水深桥梁断"与"迷惑失故路"的上下结合,揭示了一种进不成,退不得的人生两难处境。

秋胡行

愿登泰华山,神人共远游。愿登泰华山,神人共远游。经历昆仑山,到蓬莱。飘遥八极,与神人俱。思得神药,万岁为期。歌以言志,愿登泰华山。天地何长久!人道居之短。天地何长久!人道居之短。世言伯阳,殊不知老;赤松王乔,亦云得道。得之未闻,庶以寿考。歌以言志,天地何长久!明明日月光,何所不光昭!明明日月光,何所不光昭!二仪合圣化,贵者独人不?万国率土,莫非王臣。仁义为名,礼乐为荣。歌以言志,明明日月关。四时更逝去,昼夜以成岁。四时更逝去,昼夜以成岁。大人先天而天弗违。不戚年往,忧世不治。存亡有命,虑之为蚩。歌以言志,四时更逝去。戚戚欲何念!欢笑意所之。戚戚欲何念!欢笑意所之。壮盛智愚,殊不再来。爱时进趣,将以惠谁?泛泛放逸,亦同何为!歌以言志,戚戚欲何念!

【鉴赏】

《秋胡行》是乐府题,按题意,是写鲁国男子秋胡戏妻的故事,夸奖秋胡妻坚贞的情操。但曹操只是利用《秋胡行》的乐调,内容却是写游仙。要说游仙,也是汉乐府中常见的题材。但曹操这诗,却又不是真正的游仙诗,而是借了游仙的虚构,表达一种人生失落的情绪。所以说,这是一篇比较特别的作品。全诗各分为四解。"解"是音乐的段落,诗意也依此划分。

众所周知,建安文人诗是在汉乐府民歌的基础上发展起来的。曹操现存的作品,都是用乐府题,而且都是当日供给倡优演唱的。但是,乐府中的民歌,原本是社会性、群众性的创作,表达的是社会中许多人的共同情绪和观念,而作为文人,他们的创作具有更多的个性因素。曹操是文学史上第一个大量写作乐府歌辞的诗人,他的创作,标示出乐府诗从社会性作品转变为个人性作品的轨迹。

开头二句重复咏唱,大约是为了适应曲调的需要而有意拉长的。但从实际效果来说,这一重复,使得感叹的情绪显得格外沉重。这里,诗人不会真是感叹道路之艰难。无论以曹操的英雄性格,还是以他的丞相地位所享有的条件,都不会把道路的艰难当作一回事。这一唱三叹的调子,只是借道路的艰难,表达人生艰难的感慨罢了。下面写牛困车堕,独坐盘石之上,弹琴奏清角之韵(悲凉的乐调),更是从经历散关的见闻中,激发起来的想象和虚构。以曹操的身份,他给自己虚构这样一种艰难跋涉、困顿山谷、独坐无侣、心中烦苦的遭遇,这是很有趣的事情。在常人的目光中,曹操要么是一个奸诈险恶的野心家,要么是一个叱咤风云、不可一世的英雄。但从曹操自己来说,事情远不是那么简单。当他从汉末的动乱中突拔而起时,并没有预料到后来的成功。只是在与各支政治和军事力量的激烈冲突中,有进无退,不击溃敌手便无以自存,才渐渐成为北方的实际统治者。在这个过程中,是充满了艰辛、充满了危险的。关于他与内外敌人反复苦斗、多次仅因侥俸才得脱离危险的经历,大家都很熟悉,不必多说了。就在曹操写这诗前不久,还发生过汉献帝伏皇后与父亲伏完谋杀他的事件,皇帝本人,恐怕也牵涉在内。这种危机四伏、如履薄冰的环境,难免令他产生一旦失足的忧虑吧。再说理想永远高于现实,任何已经得到的东西都不能满足人的心理需要。甚至,愈是功业辉煌的人物,愈是容易感觉到个人不过是历史实现其自身目的的工具,感觉到个人本质上的渺小。一个人拿他的生命做成了伟大的事业,而这事业归根结蒂是与生命本身相分离的。在这个境地上,英雄更深刻地体会到生命的孤独。曹操临死之际,并无功成名就的满足,却安排了许多琐琐碎碎的日常小事,似乎与他的英雄气质不符;其实,这正反映了曹操对生命本身的留恋和迷惘。从以上的心理来理解《秋胡行》首节所表现的境界,就不觉得奇怪了。

这一节写遇仙。正当虚构的主人公弹琴抒发内心烦苦之际,忽然有三位老人来到他的身旁。这句同下句,大概是说三位老人遮掩在宽大的裘衣之下,看上去不象是平常人。他们问主人公:你为何如此困苦,自怨自艾?你惶惶然来到这里,是想寻求什么?这个情节,使故事向神异的方向发展,形成幻想性的趣味,并便于作象征的抒情表现。"三老公"的发问,一方面从旁观者的眼光,进一步强化前一节所说"心中迷烦"的困苦气氛,一方面,又在不知不觉之中,把事不得已的失足(牛顿车堕)情节,转变为似有所求而来到此间的情节。就字面来说,因是不知情者的发问,所以与前文并无牴牾;但从抒情的需要来说,作者正是要表达一种试图摆脱现实矛盾、探求某种新的人生出路的欲望。这一节文字虽不很讲究,却相当巧妙地完成了一种过渡。

第三段从开头到"枕石"一句止,是仙人自述。他们本来似乎也是常人,修道既深,乃能得道,于是摆脱了凡人所遭受的束缚自由自在地游历名山,飘飘然行于天地之间。他们的生活是简朴而无所求的,倦了便睡在石头上,饥渴时只需喝一点泉水,因此决没有常人因贪欲而造成的无数困苦。有各种资料可以证明,曹操实际是不相信神仙的。那么,这一节虚构就有较深的意味。从大处说,即使一个不相信神仙的人,也并不能摆脱人生短暂所带来的烦忧,和对永恒存在的向往,而神仙的形象,正是永恒的象征。从小处说,神仙也可以比喻从世俗矛盾中解脱的境界。权势名位,物欲情欲,是导致人类相互竞争、引发无数冲突与烦恼的根本原因。倘能舍弃这一切,也就超越了现实生活的痛苦。"枕石漱流饮泉",与世无争,就不会有什么麻烦。至于整个这一节,到底是从哪一方面说,还是兼而有之,无法加以确定。文学形象的意义,总是很宽泛的,读者只需将它理解为一种超越和自由的象征就行了。

如果主人公听了"真人"即仙人的话,便跟着走了,这诗就变成了真正的游仙诗,也就没有多少味道了。在曹操的笔下,主人公对"真人"的陈述,反应却是"沉吟不决";而正在他犹豫之间,"真人"已弃他而去,"遂上升天"。这也许意味着,所谓永恒自由是一个抓不住的幻影,它只是扰人心烦而已;也许还意味着:所谓从现实中解脱,也只是一种幻想,事实上不可能作出这样的抉择。确实,如果说从曹操临死时对种种琐碎后事的安排中,可以看出他懂得一切辉煌的事业都是生命以外的东西,却也必须知道相反的一面:像他这样一个豪杰之士,若无不凡的成就,生命的欲望更不能得到满足。人本质上是一个矛盾的存在:他必须在某个对象上建立自我,但这对象到头来仍旧不是自我;然而反过来说,没有对象,却又根本没有自我。

最后写的人生情绪,应该就是人对完美的人生理想的追逐。这种理想是人们自己创造出来的,却永远高于人们的生活现实;人们想要追上它,却永远也追不上。就是在永无止境的追逐中,人们走完了自己的人生之途。对于安于现状、容易满足的人说来,大概未必会感觉到人生有这一种痛苦;但任何一个具有强烈的人生欲望的人,最终都将明白:无论他走过多长的路,有过多少成功,他也终究要绊倒在追逐的路途上。

--------------------------------------------------------------------------------

魏·曹丕

清河见挽船士新婚与妻别作

与君结新婚。宿昔当别离[1]。

凉风动秋草。蟋蟀鸣相随。

冽冽寒蝉吟[2]。蝉吟抱枯枝。

枯枝时飞扬。身体忽迁移。

不悲身迁移。但惜岁月驰。

岁月无穷极[3]。会合安可知。

愿为双黄鹄[4]。比翼戏清池。

【注解】

[1]宿昔:即夙夕、旦夕、早晚。

[2]冽冽:寒冷的样子。

[3]穷极:穷尽,极尽。

[4]黄鹄(hú):鸟名。

【译文】

我和你刚把百年亲结,你就去拉纤和我分别。

虽是凉风撕秋草时节,蟋蟀们依然鸣叫相偕。

我这个寒蝉瑟瑟吟唱,抱上段枯枝也便喜悦

不料风一吹枯枝断裂,小蝉被甩到陌生世界。

我们不悲叹身处异地,只痛惜失了宝贵岁月。

岁月无穷这倒是真理,我们相会得何日何夜?

我们一块变作黄鹂吧,清池中戏游欢乐不歇。

钓竿

东越河济水,遥望大海涯。

钓竿何珊珊[1],鱼尾何簁簁[2]。

行路之好者,芳饵欲何为[3]。

【注解】

[1]珊珊:形容风雨等声音。

[2]簁簁(shāi):鱼跃貌。

[3]芳饵:鱼钩上芳香的诱饵。

【译文】

渡过黄河济水向东望,望见我久慕的大海洋。

如果有人临河垂钓竿,会钓起条鱼儿闪着光。

请问您陌生的行路人,芳饵对着我是为哪桩?

十五

登山而远望,溪谷多所有。楩楠千余尺[1],众草芝盛茂,华叶耀人目。

五色难可纪。雉雊山鸡鸣[2],虎啸谷风起[3]。号罴当我道[4],狂顾动牙齿[5]。

【注解】

[1]楩(pián)楠:黄楩木与楠木。皆大木。

[2]雉(zhì)雊(gòu):雉鸣叫。

[3]虎啸:虎吼叫。谷风:东风。

[4]罴(pí):熊的一种,即棕熊,又叫马熊,毛棕褐色,能爬树,会游泳。

[5]狂顾:遑急顾盼。

【译文】

登上高山我纵目远眺,溪谷间草木葱郁丰茂。楩木和楠木千尺有余,百卉之中芝草最俊俏。它的花叶闪光又夺目,五颜六色实在难写照。野雉山鸡一阵阵啼鸣,山间风起时传来虎啸。有一只人熊挡着路嚎,疯狂地盯人牙齿乱敲。

陌上桑

故乡,离室宅,远从军旅万里客。

披荆棘,求阡陌[1],侧足独窘步[2],路局苲[3]。

虎豹啤动,鸡惊禽失,群鸣相索。

登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错。

寝篙草[4],荫松柏,涕泣雨面沾枕席[5]。

伴旅单,稍稍日零落。惆怅窃自怜,相痛惜。

【注解】

[1]阡陌:泛指田间小路。

[2]侧足:因惧怕而不敢立正。窘步:艰于步行。

[3]苲(zhǎ):古书上说的一种草,即莋草、金鱼藻等水生植物。

[4]篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撑船工具。

[5]枕席:枕头和席子。

【译文】

离开故乡离开了屋院,从军作客走出万里远。披荆斩棘,寻陌找阡,不敢停留一个人涉险。虎狼嚎叫道路窄又弯,鸡禽惊逃,呼朋索伴。上南山无法不踏巨石,丛生的树木浓密杂乱。累就避荫松下睡草间,泪如雨下,打湿枕席。以泪洗面因为无旅伴,渐渐地太阳将要落山。内心空旷却充满悲愁,我真痛惜自己太可怜。

燕歌行

别日何易会日难,山川悠远路漫漫。郁陶思君未敢言[1],寄声浮云往不还[2]。涕零雨面毁容颜,谁能怀忧独不叹?展诗清歌聊自宽[3],乐往哀来[4]摧肺肝。耿耿伏枕不能眠[5],披衣出户步东西,仰看星月观云间。飞鸧晨鸣声可怜,留连顾怀不能存[6]。

【注解】

[1]郁陶:思念聚结的样子。未敢:不能,指无法诉说。

[2]寄声浮云往不还:想托浮云带个音讯,结果浮云一去不回。

[3]展诗:展开诗篇,即展开这首《燕歌行》。清歌:没有伴奏的独唱,即唱自己的《燕歌行》。

[4]乐往哀来:实指没有快乐只有悲哀

[5]耿耿:内心清醒不能入眠的样子。

[6]"仰看星月"三句:仰望着天上的星月,耳听着鸽鸹的哀鸣,自己徘徊瞻望,内心痛楚再也不能想下去了。鸧(cāng):即白顶鹤,也叫鸧鸡、鸽鸥。

【译文】

分手之日容易,岂料相见之日如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘荡之浮云寄去问讯的书信,但浮云一去而不见踪影。整日以泪洗面,使得自己的容颜很快老去。百忧在心,谁能不独自感叹啊!唯有浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,来聊自宽解一下,可是,欢愉难久,忧戚继之。夜深了,忧思煎熬难以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬头看云间星绕月明,然而人却没有团圆。可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。

【鉴赏】

曹丕的《燕歌行》在诗史上久负盛名,但历来对其一"秋风萧瑟"篇分外垂青,而于此首却问津甚少。其实是双璧一对,两篇对观,更饶意味。前篇从"霜飞木落"、"燕雁南归"感物起兴。由时序涉及归鸟,再由鸟归而关联所思之人淹留他方。"情以物迁,辞以情发",曲曲道来。此首与其主题、情思相一,构思则另起炉灶,不假外物,直抒胸臆。

秋胡行

其一

尧任舜禹,当复何为。百兽率舞,凤凰来仪[1]。

得人则安,失之则危。唯贤知贤,人不易知。

歌以咏言,诚不易移。鸣条之役[2],万举必全。

明德通灵[3],降福自天。

【注解】

[1]来仪:来舞而有容仪。

[2]鸣条:地名,又叫高侯原。相传商汤伐夏时,在此地战败夏桀。

[3]明德:光明之德,美德。通灵:通于神灵。

【译文】

信任舜舜任用禹,后者应当如何继续?聚来百兽轻快跳舞,吸引凤凰奉献容仪。能得人心天下安定,失掉人心国家危机。惟有贤人了解贤人,探得人心确属不易。写诗作歌传达心声,真诚不可轻易丢弃。鸣条伐夏商汤获胜,万种因素均以备齐。既和天理又通民意,福从天降不必怀疑。

其二

泛泛绿池,中有浮萍。寄身流波,随风靡倾[1]。

芙蓉含芳,菡萏垂荣[2]。夕佩其英,采之遗谁。

所思在庭。双鱼比目,鸳鸯交颈,有美一人。

婉如清扬。知音识曲[3],善为乐方。

【注解】

[1]靡(mí)倾:随顺着向某一方面流动。

[2]菡(hàn)萏(dàn):荷花的别称。属睡莲科多年生水生草本植物。垂荣:谓焕发光彩。

[3]知音识曲:指通晓音乐。

【译文】

一片池水宽宽敞敞,绿水之中浮萍半塘。浮萍娇矜随波微动,小风吹来慌张俯仰。绽放荷花饱含芬芳,秀气花苞也将开放。傍晚时分仍戴身上。我采花儿将要赠谁?想她应在庭院张望。今日我俩如鱼比目,明日成为结伴鸳鸯。在我面前有位姑娘,好像格外清新昂扬。既懂音韵又识曲谱,作乐之法她最擅长。

善哉行

上山采薇,薄暮苦饥[1]。溪谷多风,霜露沾衣。

野雉群雊[2],猿猴相追。还望故乡。郁何垒垒[3]。

高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。

人生如寄,多忧何为。今我不乐,岁月如驰。

汤汤川流[4],中有行舟。随波转薄,有似客游。

策我良马,被我轻裘[5]。载驰载驱[6],聊以忘忧。

岁一作日,如一作其。

【注解】

[1]薄暮:傍晚。

[2]野雉:野鸡。雊(gòu):雉鸡叫。

[3]垒垒:重积貌。

[4]汤汤(shāng):水势浩大、水流很急的样子。

[5]轻裘:轻暖的皮衣。

[6]载驰载驱:谓车马疾行。

【译文】

上山采薇却不能吃,采到天黑仍饿肚子。虽然山谷到处有风,霜露还是把衣打湿。

双双野雉啼鸣亲爱,队队猿猴追逐嬉戏。四望故乡难以望见,满眼山树密密实实。

高峻山峰悬崖突兀,长大树木举起丫枝。我的忧愁无端而生,人们自然不能得知。

人生本是寄居世上,为何会有许多忧思?现在我不及时行乐,大好岁月便要流逝。

大江大河流淌不息,河中船只上下飞驶,随波逐浪或停或走,正像游客奔波不止。

鞭打我的宝马良驹,穿好我的皮毛服饰。驱车打马放纵前行,忧愁忘光心寂神驰。

善哉行

有美一人,婉如清扬。研姿巧笑,和媚心肠。

知音识曲,善为乐方。哀弦微妙,清气含芳。

流郑激楚[1],度宫中商。感心动耳,绣丽难忘。

离鸟夕宿。在彼中洲。延颈鼓翼[2],悲鸣相求[3]。

眷然顾之[4],使我心愁。嗟尔昔人[5],何以忘忧。

【注解】

[1]流郑:古代郑地流行的民间俗乐。激楚:曲名。

[2]延颈:引申指仰慕,渴望。鼓翼:犹振翅。

[3]悲鸣:悲愤痛哭。

[4]眷然:回视貌。

[5]嗟(jiē):文言叹词。

【译文】

这里有位美丽姑娘,眉目清秀真是漂亮,姿态娇妍笑得巧媚态度和顺心地善良。懂得音韵熟悉曲谱,精通乐律是个内行:她弹哀曲传情微妙,她弹清歌饱含芬芳。活泼郑声激昂楚调,全都和谐而又顺畅。人们听了心受感动,美妙乐章久久难忘。离群鸟儿到了晚上,睡在那个小洲中央,伸伸脖子张张翅膀,呼唤同伴鸣声凄凉。恋恋不舍四处张望,使我心头无限惆怅。昔日之人令我感叹,他们怎能忘却忧伤!

善哉行

朝日乐相乐,酣饮不知醉[1]。悲弦激新声[2],长笛吹清气。

弦歌感人,四座皆欢悦。寥寥高堂上[3],凉风入我室。

持满如不盈,有德者能卒。君子多苦心,所愁不但一。

慊慊下白屋[4],吐握不可失[5]。众宾饱满归,主人若不悉。

比翼翔云汉[6],罗者安所羁[7]。冲静得自然,荣华何足为[8]。

【注解】

[1]酣(hān)饮:畅饮,痛饮。

[2]悲弦:哀怨的弦乐声。新声:新作的乐曲,新颖美妙的乐音。

[3]寥寥:空虚貌。高堂:高大的厅堂,大堂。

[4]慊慊(qiè):心不满足貌,不自满貌。

[5]吐握:吐哺握发。

[6]云汉:云霄,高空。

[7]罗者:指猎人。

[8]荣华:喻美好的容颜或年华。

【译文】

快乐朝阳陪快乐的我,虽已醉却不觉饮得多。琴弦弹拨出新的乐曲,长笛吹奏着清丽的歌。

音乐歌曲实在感动人,四座宾客无人不欢欣。厅堂最高处空旷传响,应声来的是凉风阵阵。

端满杯酒酒没往外泼,德高者全是这种风格。君子行事,用心良苦,所愁很多绝不止一个。

不满足于把贫士访造,吐哺握发,不可废掉。让宾客酣饱满意而归,主人辛苦别叫他知道。

只要并翅高飞入云端,张网者怎么能网住咱?谦和淡静活得才自在,富贵荣华哪值得征战?

善哉行

朝游高台观[1],夕宴华池阴[2]。大酋奉甘醪[3],狩人献嘉禽。

齐倡发东舞,秦筝奏西音。有客从南来,为我弹清琴。

五音纷繁会,柑者激微吟。淫鱼乘波听[4],踊跃自浮沈。

飞鸟翻翔舞,悲呜集北林。乐极哀情来,寥亮摧肝心[5]。

清角岂不妙[6],德薄所不任[7]。大哉子野言[8],弭弦且自禁。

【注解】

[1]高台:高的楼台。

[2]华池:景色佳丽的池沼。

[3]大酋(qiú):旧称少数民族或外族的首领。甘醪:美酒,醇酒。

[4]淫鱼:鱼名,即鲟鱼,古称鱏鱼。

[5]寥亮:清越响亮。

[6]清角:《清角》相传说黄帝在西泰山会合天下鬼神时所作乐曲。

[7]德薄:德行浅薄。

[8]野言:隐者之语,村野人的话。

【鉴赏】

这是一首描写游宴场面壮观的诗,"朝游高台观,夕宴华池阴。大酋奉甘醪,狩人献嘉禽。齐倡发东舞,秦筝奏西音"。在短暂的属于自我精神自由的空间里放任骋怀,忘乎以前和以后。但潜藏着的理性又被无意唤醒,"乐极哀情来,寥亮摧肝心"。依靠情感维系的诗人顿时陷入冷静的思考,"大哉子野言,弭弦且自禁"。诗人的痛苦已经不简单是对于美好时光转瞬即逝的感伤了,而是理性自我的不断斗争。

丹霞蔽日行

丹霞蔽日[1],采虹垂天[2]。谷水潺潺[3],木落翩翩[4]。

孤禽失群,悲鸣云间。月盈则冲,华不再繁。古来有之,嗟我何言。

【注解】

[1]丹霞:红霞。蔽日:遮蔽日光。

[2]垂天:挂在天边,悬挂天空。

[3]谷水:山沟中时断时续的流水。潺潺(chán):水流貌。

[4]木落:树叶凋落。

【译文】

一片红云遮着太阳,一道彩虹从天而降。

涧底水流潺潺作响,林间落叶像飞一样。

一只孤鸟寻找伙伴,声声悲啼在云天上。

月儿刚圆马上又缺,花儿凋谢再也不香。

从古到今总是如此,我的感叹也不寻常。

折杨柳行

西山一何高,高高殊无极,上有两仙童,不饮亦不食。

与我一丸药,光耀有五色。服药四五日,身轻生羽翼。

轻举乘浮云,候忽行万亿[1]。流览观四海,茫茫非所识。

彭祖称七百[2],悠悠安可原?老耽适西戎,于今竞不还。

王乔假虚辞[3],赤松垂空言[4]。达人识真伪,愚夫好妄传。

迫念往古事,愦愦千万端[5]。百家多迂怪。圣道我所观[6]。

【注解】

[1]倏忽:速度很快。

[2]彭祖:传说中的人物。因封于彭,故称。传说他善养生,有导引之术,活到八百高龄。

[3]虚辞:浮夸不实之言。

[4]赤松:.即赤松子,相传为上古时神仙。

[5]愦愦(kuì):昏庸,糊涂。

[6]圣道:圣人之道。也特指孔子之道。

【译文】

西方一座山老高老高,巍峨高峻直插入云霄。山上面住着两位仙童,不饮不食却青春不老。

二仙人给我一丸丹药,五光十色灿烂似火烧。我服仙药仅过四五日,体生双翼通身长羽毛。

轻轻一跳攀上浮云走,转眼飞行千里万里遥。东海西海四海观览遍,茫茫大地全是新面貌。

彭祖高寿传闻七百龄,岁月悠长怎么能可靠?老聃骑牛远赴西戎地,至今未回消息也没到。

王子乔成仙仅有传说,赤松子故事空话一套。通达者善辨事理真伪,愚昧人无知瞎传瞎报。

追念往昔奇奇怪怪事,糊涂差错千条又万条。诸多论调离情且悖理,圣贤行事最让我看好。

饮马长城窟行

浮舟横大江[1],讨彼犯荆虏。武将齐贯婢,征人伐金鼓[2]。

长戟十万队[3],幽冀百石驾。发机若雷电[4],一发连四五。

【注解】

[1]浮舟:行船。

[2]金鼓:亦泛指金属制乐器和鼓。

[3]长戟:古兵器名。

[4]发机:拨动弩弓的发矢机。

上留田行

居世一何不同,上留田。富人食稻与粱,上留田。贫子食糟与糠,上留田。

贫贱亦何伤[1],上留田。禄命悬在苍天[2],上留田。今尔叹息将欲谁怨,上留田。

【注解】

[1]何伤:何妨,何害。意谓没有妨害。

[2]禄命:禄食命运。

【译文】

世上人为何不同地位?富人精米细面吃得美,穷人连糟糠也难到嘴。穷苦的人们多么悲伤,命运掌握在老天手内。现在你叹息确实可怜,这一腔怨恨该发给谁?

大墙上蒿行

阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落苦何翩翩。中心独立一何茕[1],四时舍我驱驰[2],今我隐约欲何为[3]。人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝,我今隐约欲何为。适君身体所服,何不恣君口腹所尝,冬被貂鼲温暖[4],夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车,策肥马良。上有仓浪之天,今我难得久来视。下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游[5]。从君所喜,带我宝剑,今尔何为自低卬?悲丽平壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首[6],玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥。吴之辟闾,越之步光,楚之龙泉,韩有墨阳[7],苗山之铤,羊头之钢,知名前代,咸自谓丽且美。曾不知君剑良,绮难忘。冠青云之崔嵬[8],纤罗为缨,饰以翠翰[9],既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫[10],齐之高冠,亦自谓美,盖何足观。排金铺[11],坐玉堂,风尘不起,天气清凉。奏桓瑟[12],舞赵倡,女娥长歌,声协宫商,感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,鲙鲤鲂,与佳人期,为乐康。前奉玉卮,为我行觞[13]。今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞,何为自苦,使我心悲。

【注解】

[1]中心:草木茎干。

[2]驱驰:喻奔走效力。

[3]隐约:隐居,过苦日子。

[4]貂鼲(hún):即貂。古以貂为鼠类动物,故称。貂尾为古代侍中、常侍的冠饰。

[5]恣意:放纵,肆意。遨游:漫游,畅游。

[6]驳犀:即以斑犀为装饰的剑。标首:指剑柄。

[7]辟闾(lǘ)、步光、龙泉、墨阳:均为古剑名。

[8]崔嵬(wéi):高耸貌,高大貌。

[9]翠翰:翠鸟的羽毛。

[10]章甫:称儒者之冠。

[11]金铺:安在门上用来衔门环的装置。

[12]桓瑟:齐国的瑟。

[13]行觞:斟酒劝人。

【译文】

春天里一切都生长繁盛。随着秋风吹起,花草树木纷纷飘零,只剩下孤零零的茎。春夏秋冬迅速更替,时光飞驰般地抛我而去,为什么我还要隐居苦熬贫穷?人生天地之间,就像鸟儿栖息枯枝,难以久停,为什么我还要隐居苦熬贫穷?合你身的衣服,何不尽量去穿?合你口味的食物,何不尽量去吃?冬天穿上温暖的貂皮大衣,夏天就该穿上轻薄凉爽的罗裳。坚守苦行,自己苦自己,为的是那桩?何不趁你年轻力壮的时候,骑肥壮的骏马乘坚固的车?上有青青的天空我难得久久仰望,下有蠕动的大地,我难得在上面行走徜徉。何不任凭你的喜好,尽情的遨游欢畅!佩戴起我的宝剑,现在你为什么上下摇晃?啊,宝剑端正又壮观,白得像积雪,寒光似秋霜。驳犀的骨角做柄头,白玉镶嵌在柄中央。帝王把它来佩戴,可以辟凶除祸殃。用它指挥左右大臣,可以带来幸福吉祥。吴国的辟闾,越国的步光,楚国的龙泉,韩国的墨阳,苗山出产的铜铁,羊头山出产的钢,都闻名前代,自称精美无双,可都不如你的宝剑,实在美好,令人难忘。头戴高高的冠冕,细软的绮罗作帽带,美丽的鸟羽插在两边,真是既轻巧又美观。用它打扮你的仪表和容颜,一举一动都生辉增光。宋国的章甫帽,齐国的高山冠,也都自称美丽无比,可是与你的美冠一比又有什么值得看?推开镶金的大门,坐在白玉殿堂上,风儿不起,尘土不扬,空气新鲜又清爽。走起齐国的琴瑟,跳起赵国的舞蹈,歌女轻声曼唱,声和音律协宫商。悦耳动听感人心,回肠荡气婉转悠扬。饮的是佳酿桂花酒,吃的是美味鱼丝香,与美人相聚多欢畅。美人上前捧玉杯,为我敬酒祝安康。今日的欢乐不能够忘,人生的乐趣还没享尽。人们行乐常常抱怨太晚,岁月流逝就像飞去一样。为什么自己找苦受,使我心里忧愁悲伤?

【鉴赏】

这是一首涵义丰富的诗,诗中由时光流逝,思索人的存在,那是渺渺天地浩浩古今中一个孤独者的形象。由观物而兴叹,叹天地,叹人生,人的命运。

艳歌何尝行

何尝快,独无忧?但当饮醇酒,炙肥牛。长兄为二千石,中兄被貂裘。小弟虽无官爵,鞍马馺馺[1],往来王侯长者游。但当在王侯殿上,快独樗蒲六博[2],坐对弹棋。男儿居世,各当努力。蹙迫日暮[3],殊不久留。少小相触抵,寒苦常相随。忿恚安足争[4]?吾中道与卿共别离。约身奉事君,礼节不可亏。上惭仓浪之天[5],下顾黄口小儿。奈何复老心皇皇,独悲谁能知?

【注解】

[1]馺馺(sà):马疾行貌。

[2]樗(chū)蒲:樗蒲是继六博戏之后,出现于汉末盛行于古代的一种棋类游戏,从外国传入。

[3]蹙(cù)迫:逼迫。日暮:傍晚;天色晩。

[4]忿恚(huì):怒恨。

[5]仓浪:青绿色。

【译文】

在什么时候他快乐无忧?仅是喝好酒烧牛肉时候。他大哥有俸禄官二千石,他二哥满身罗衣和貂裘。小弟弟虽然无官又无爵,也总能骑马跟显贵交游。唯独他图安乐泡在王宅,在赌博弈棋中把乐寻求。他不知男人一生应努力,不知时光飞逝无法挽留。你我自小结婚虽有冲突,生活清苦还能共济同舟。不料你中途发火不听劝无奈何我与你告别分手。希望你为君主管住自己,千万别违反礼节再出丑。对上你要能对得起苍天,对下你要把孩子挂心头。我虽然年老仍为你担忧,满怀的愁苦谁能知缘由?

煌煌京洛行

夭夭园桃,无子空长。虚美难假,偏轮不行。

淮阴五刑,鸟尽弓藏[1]。保身全名,独有子房[2]。

大愤不收,褒衣无带。多言寡诚,只令事败。

苏秦之说,六国以亡。倾侧卖主,车裂固当。

贤矣陈轸,忠而有谋。楚怀不从,祸卒不救[4]。

祸夫吴起,智小谋大。西河何健,伏尸何劣[5]。

嗟彼郭生,古之雅人!智矣燕昭,可谓得臣[6]。

峨峨仲连,齐之高士,北辞千金,东蹈沧海[7]。

【注解】

[1]"淮阴"二句:韩信谋反被吕后杀且诛三族。汉刑,诛三族必刺面、割鼻、断趾、割头碎尸和割舌,这是五刑。韩信做楚王时见刘邦,刘邦疑其反,逮捕他,他说:"人说,狡兔死,走狗烹。高鸟尽。良弓藏。敌国破。谋臣亡。现在天下已定,我该死了"。

[2]"保身"二句:刘邦建汉,封张良为留侯。张良便即开始练习仙术,不问政事,从而避过了刘邦的诛杀。子房:西汉开国大臣张良的字。

[3]"苏秦"四句:苏秦曾佩六国相印。《战国策》说他做齐相时,私下勾结燕王欲分齐国土地,后来事发,被齐王车裂。

[4]"贤矣"四句:张仪欺骗楚国说,如楚国与齐国断交,秦国愿给楚国"商于之地六百里",陈轸揭露其阴谋。楚王却不听陈轸劝告,结果受骗导致亡国。

[5]"祸夫"四句:吴起曾任魏国的西河守,抗秦有了名。后来在楚悼王时做楚国令尹,因施政与楚国贵族结仇。悼王死,吴起受攻击,最后他趴在悼王尸体上被乱箭射死。

[6]"嗟彼"四句:燕昭王招贤,郭隗说,你聘我,那些比我强的人自然来投。昭王照办,乐毅、邹衍等人果然投到燕国。

[7]"峨峨"四句:赵国平原君欲降秦,被鲁仲连劝说住手,免了国耻。平原君欲以千金相报,仲连不受。鲁仲连助齐将田单夺得燕国聊城,齐王要封他,他避居东海。

【译文】

满园桃花美丽茂盛,没有结桃算是白生。虚有其表难以依赖,车轮安偏不能驰骋。韩信谋反遭受五刑,谈鸟说弓曾经清醒。唯独张良知进知退,保了躯体保了声名。头巾太大包不住头,衣服太宽没带不行。话说多了就少诚意,最终导致一事无成。苏秦曾到六国游说,六国因他终于灭亡,颠覆齐国出卖齐国,遭致车裂极其应当。陈轸是个大好贤者,他既忠诚又有主张。楚怀不听陈轸劝告,国家遭祸无可救亡。削弱公族激起祸变,吴起智小掌了大权。作西河守多么稳妥,伏尸被杀多么可怜。我实叹服那位郭隗,古代正人他算一位。燕昭信他也很聪明,获得将才值得敬佩。形象崇高要数鲁连,名列齐国高士行内。曾拒赵人千金酬报,隐居东海更加可贵。

月重轮行

三辰垂光[1],照临四海。焕哉何煌煌,悠悠与天地久长。

愚见自前,圣睹万年。明暗相绝,何可胜言。

【注解】

[1]三辰:日月星。

[2]煌煌:明亮辉耀貌。

【译文】

星星月亮还有那太阳,垂下三光照临大海上。

多么明亮啊多么辉煌,永恒持久同天地一样。

愚昧者所见仅在眼前,圣明人眼光千万年长。

看明看不明相差太远,其中道理不必说周详。

于玄武陂作

兄弟其行游,驱车出西城。野田广开辟,川渠互相经[1]。

黍稷何郁郁[2],流波激悲声。菱茨覆绿水[3],芙蓉发丹荣。

柳垂重荫绿,向我池边生。乘渚望长洲,群鸟欢哗鸣[4]。

萍藻泛滥浮[5],澹澹随风倾[6]。忘忧共容与[7],畅此千秋情。

【注解】

[1]渠:水道,特指人工开的河道或水沟。

[2]黍(shǔ)稷(jì):黍和稷。为古代主要农作物。亦泛指五谷。

[3]芡(cí):一种水草,俗称鸡头。

[4]哗(huá):人多声杂,乱吵。

[5]萍藻:即浮萍。泛滥:广阔的样子。

[6]澹澹(dàn):荡漾貌。

[7]容与:舒散,闲适。

【译文】

好兄弟几个一块出来,把车子赶到西城门外。广阔的田野已被开垦,无数的水渠成队成排。

谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有气派。菱角鸡头米盖着绿水,芙蓉的红花笑逐颜开。

柳枝披垂立一道绿墙,轻轻把池子环抱起来。登上了小渚远望大洲,听一片鸟鸣心头畅快。

浮萍和水藻池中飘满,风吹着它们东倒西歪。观此景叫人闲适无愁,长久的美情难以忘怀。

于明津作

遥遥山上亭,皎皎云间星[1]。

远望使心怀,游子恋所生。

驱车出北门,遥望河阳城[2]。

【注解】

[1]皎皎:洁白貌;清白貌。云间:很高很远的地方。

[2]河阳:古地名,在现在河南省孟县西。

【译文】

遥遥可见的是山上的亭,白洁闪亮的是云间的星。

远望它们使我心生怀想,游子所恋全在故城旧情。

驱车出北门不禁又回首,抬眼再看还是那河阳城。

见挽船士兄弟辞别诗

郁郁河边树[1]。青青野田草。舍我故乡客。将适万里道。

妻子牵衣袂[2]。抆泪沾怀抱[3]。还附幼童子[4]。顾托兄与嫂[5]。

辞诀未及终[6]。严驾一何早[7]。负笮引文舟[8]。饱渴常不饱。

谁令尔贫贱。咨嗟何所道[9]。

【注解】

[1]郁郁:茂密。

[2]牵衣:牵拉着衣襟。袂mèi:袖子。

[3]抆:擦拭。

[4]还附:跑过来归附着。

[5]顾托:拜托。

[6]辞诀:告别的话。

[7]严驾:准备好车马。一何:多么。

[8]笮:竹索。文舟:画船。

[9]咨嗟:叹息,此句意为有什么可叹息的呢!

【译文】

河边绿树葱郁正繁茂,田间青草翠嫩多妖娆。可是啊,离开故乡客居到外地,他已上路将赴万里遥。妻和子哭着扯他衣袖,擦完泪三人相互拥抱。他把幼儿还到妻手里,转过身来拜托兄和嫂。可惜呀,艰难的告别还没结束,出行的车马早已备好。可叹哪,肩搭竹索拉着彩饰船,多少年来常渴常不饱。"是谁害你贫贱又痛苦"?他叹他说说啥听不着。

燕歌行

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜[1],群燕辞归雁南翔。

念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡[2],君何淹留寄他方[3]?

贱妾茕茕守空房[4],忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

援琴鸣弦发清商[5],短歌微吟不能长。明月皎皎照我床

星汉西流夜未央[6]。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁[7]?

【注解】

[1]摇落:凋残。

[2]慊慊(qiè):空虚之感。

[3]淹留:羁留,逗留。

[4]茕茕(qióng):孤独无依的样子。

[5]援琴:持琴,弹琴。清商:商声,其调凄清悲凉,故称。

{6]夜未央:夜已深而未尽的时候。

[7]尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。

【译文】

秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。

【鉴赏】

这首诗叙述的是一位女子对丈夫的思念。笔致委婉,语言清丽,感情缠绵。这首诗突出的特点是写景与抒情的巧妙交融。

诗歌的开头展示了一幅秋色图:秋风萧瑟,草木零落,白露为霜,候鸟南飞……。这萧条的景色牵出思妇的怀人之情,映照出她内心的寂寞;最后几句以清冷的月色来渲染深闺的寂寞,以牵牛星与织女星的"限河梁"来表现思妇的哀怒,都获得了很好的艺术效果。诗歌在描述思妇的内心活动时,笔法极尽曲折之妙。比如,先是写丈夫"思归恋故乡";继而设想他为何"淹留寄他方",迟迟不归;再转为写自己"忧来思君不敢忘",整日里在相思中过活;苦闷极了,想借琴歌排遣,却又"短歌微吟不能长",只好望月兴叹了。如此娓娓叙来,几经掩抑往复,写出了这位女子内心不绝如缕的柔情。

杂诗

西北有浮云[1],亭亭如车盖[2]。

惜哉时不遇,适与飘风会[3]。

吹我东南行,行行至吴会[4]。

吴会非我乡,安得久留滞[5]。

弃置勿复陈[6],客子常畏人[7]。

【注解】

[1]浮云:漂浮的云。

[2]亭亭:远而无依的样子。车盖:车篷,形如打伞。

[3]飘风:暴风。

[4]吴会:吴郡和会稽郡,即今江浙一带。吴本是秦代的会稽郡,后汉时又分为吴和会稽两[郡。

[5]留滞:滞留,停留。

[6]弃置:放在一边。

[7]客子:客居他乡之人。畏人:极言客子身居异乡的孤独不安心里。

【译文】

有片云悬在西北天空,它飘飘摇摇象是车篷。

只可惜现身时辰不好,十分意外地遇到大风。

我就是那云风吹我跑,直跑到吴会身子才停。

吴会虽好不是我故乡,在这里长住怎么能行?

这话犯忌讳不能再说,客居者怕人战战兢兢。

清河作

方舟戏长水[1],湛澹自浮沉[2]。

弦歌发中流[3],悲响有馀音[4]。

音声入君怀,凄怆伤人心[5]。

心伤安所念,但愿恩情深。

愿为晨风鸟[6],双飞翔北林。

【注解】

[1]方舟:两船并在一起。

[2]湛(zhàn)澹(dàn):河水波动的样子。浮沉:随波逐流。谓追随世俗。

[3]弦歌:和着琴弦伴奏索唱的歌。中流:河流中间。

[4]悲响有馀音:歌声婉转动人,令人难忘,似乎久久响彻耳际。

[5]凄怆:悲伤。

[6]晨风:鸟名。

【译文】

两船并排着在水上飘,水涌船动忽低又忽高。

船上响起阵阵弹唱声,悲哀的乐声久久不消。

歌声传到了你的身旁,凄恻痛怆叫你把泪掉。

你伤心时竟是在想谁?我很愿与你如漆似胶。

希望咱俩都变晨风鸟,双飞双宿在北林树梢。

【鉴赏】

《清河作》当为作者称帝之后的作品。清河为淇水支流,源出内黄。此诗为思妇口吻的情诗。语言清丽,感情缠绵。

代刘勋出妻王氏作

其一

翩翩床前帐[1],张以蔽光辉[2]。

昔将尔同去,今将尔同归。

缄藏箧笥里[3],当复何时披。

【注解】

[1]翩翩:床帐质地轻柔。

[2]张:张设,即将床帐挂起来。光辉:日光或月光。

[3]箧笥:盛书籍、衣物的竹器。

【译文】

床前挂着抖抖的绸帐,挂它为的是挡住来光。帐子呀,从前和你一块告别娘,今天我要带你回故乡。回去把你锁入箧笥里,谁知何时我来再开箱?

【鉴赏】

本诗写法很有特色,诗人对窗前之帐抒发情怀,实际诗人代妇人立言,属传统的弃妇诗一类。诗人又以床帐自比,感情委婉深沉,语言前线自然,有如民间乐府诗的朴实本色。

其二

谁言去妇薄[1]?去妇情更重。

千里不唾井[2],况乃昔所奉。

远望未为遥,踟蹰不得共[3]。

【注解】

[1]去妇:与夫家脱离关系的媳妇。

[2]不唾井:因为爱家乡,所以,在将要离开家千里远的时候,也不往水井里吐唾沫。

[3]踟(chí)蹰(chú):徘徊,心中犹疑,要走不走的样子。

【译文】

谁说被休媳妇情变薄?我对他的情意更浓厚。人常说,远走千里也不唾故井,他毕竟曾由我来侍候。回头看他离得还不远,迈不开步唯恨已分手。

至广陵于马上作

观兵临江水[1],水流何汤汤[2]。戈矛成山林,玄甲耀日光[3]。

猛将怀暴怒,胆气正纵横[4]。谁云江水广,一苇可以航[5]。

不战屈敌虏[6],戢兵称贤良[7]。古公宅岐邑[8],实始翦殷商[9]。

孟献营虎牢[10],郑人惧稽颡[11]。充国务耕殖[12],先零自破亡[13]。

兴农淮泗间[14],筑室都徐方[15]。量宜运权略[16],六军咸悦康[17]。

岂如东山诗[18],悠悠多忧伤。

【注解】

[1]江:指长江。

[2]汤汤(shang):河水急流状。

[3]玄甲:铠甲。玄,青赤色。

[4]纵横:这里指斗志旺盛,奔放无际。

[5]一苇:指小船。

[6]不战屈敌虏:不通过战争而使敌人屈服。

[7]戢兵:收藏兵器。指停止用兵,古人认为兵者是凶器,圣人不得已而用之。

[8]古公:即周太王古公亶父。传说为后稷的第十二代孙,周文王的祖父。他不愿征地而战,因而在戎狄攻其所居之地时,迁居于岐山之下,建立城郭家室。人们知其仁德而归附,周族得意兴旺发达。岐邑:地在今陕西岐山。

[9]翦:斩断、削弱。殷商:朝代名。其始祖契封于商,汤有天下,遂号为商。后来屡次迁都,到盘庚迁殷地后,改为殷,亦称殷商。

[10]孟献:指孟献子。即春秋时鲁国大夫仲孙蔑。公元前571年,晋、宋、卫等国,侵入郑国,后来鲁国也参加进来。孟献子曾先晋国提出"请城虎牢以逼郑"的建议。

[11]稽颡(sǎng):跪拜,意为臣服。稽意为叩头至地。颡指额头。

[12]充国:指西汉名将赵充国。陕西上邽人。善骑射,通兵法,为人沈勇而又方略。汉武帝时,以破匈奴功,拜为中郎将。汉宣帝时,以定册功封营平侯。西羌起事,赵充国以七十余岁高龄,驰马金城。后罢兵屯田,振旅而还。耕殖:垦种土地。

[13]先零:汉代羌族的一支,又称先零族。

[14]淮泗(sì):淮水和泗水。此句表明,曹丕欲效法赵充国,准备在后方家乡屯田备战。

[15]筑室:长期留下来屯兵之意。都:建立都城。徐方:即"徐戎",古族名。

[16]量宜:选择一种合适的方案。

[17]六军:周制,天子有六军,诸侯国有三军、二军、一军不等。每军一万二千五百人。后为军队的统称。悦康:快乐。

[18]东山:诗经里的篇名,反应远征士兵归乡途中的思乡之情。朱熹认为是周公所作,反应周初周公带兵东征,经过三年平定了管叔、蔡叔等的叛乱,最后胜利归来的一个普通士兵的又忧又喜的心理活动。

【译文】

在浩瀚长江上大阅兵,江水称得上波涛汹涌。兵士们刀枪山林般密,黑铁甲反射太阳光影。将军们满怀对敌愤怒,指挥出色勇敢又忠诚。谁说他们面前江水宽?给一片苇叶就能航行。没交手敌人就以屈服,不用武器取胜多高明!古公迁岐兴周基业时,实是敲响了殷商丧钟。孟献其人营建虎牢关,相邻郑国跪拜示惶恐。应该靠农牧扩充国力,弃正业而亡的是先零。在淮河泗洪建城兴农,一度强盛者东夷徐戎。恰当地使用权谋策略,六军上下都和乐康宁。哪像《东山》诗写的那样。戍边人一身只有哀痛!

【鉴赏】

三国时期曹丕即魏国皇帝位后,一直在积极备战,志在消灭吴、蜀二国,一统天下。225年(黄初六年),曹丕再次发兵攻打吴国,这次水陆两路并进。水路舟师从曹丕故乡谯郡由涡入淮临江,陆路步骑兵由淮泗而至扬州水陆会师。曹丕在马上所作的这首诗,写出了魏军的军威之盛,兵强将勇,戈戟如林,面对宽阔的长江,视同"一苇可航",欲以压倒的优势和强大的士气,不战而屈人之兵,使敌人投降。诗的后一段,用古事作比,说明自己兴兵在于建设淮泗,发展经济,有利人民,而且也要使从征士兵得到妥善的安置,不会有《东山》之叹。这次征吴,因是冬大寒,原准备的数千战船,因河道冰封,一部分不能入江,而吴军固守且出击,故再次完师而退。毕竟当时三国鼎立之势已成,战争是力量的搏击,任何一方都不具备统一天下的力量,这是战争的规律。曹操、诸葛亮,都不能改变客观规律,曹丕亦然。

令诗

丧乱悠悠过纪[1],白骨从横万里[2]。

哀哀下民靡恃[3],吾将以时整理[4]。

复子明辟致仕[5]。

【注解】

[1]丧乱:祸乱。汉末祸乱很多,包括宦官和外戚的尖锐斗争,野心家董卓的专权屠戮、军阀混战,使中原皇室荡尽,造成"千里无人烟","白骨露于野"的惨痛局面。

[2]白骨从横:死人的尸骨都没有掩埋。极言战争残酷,伤亡惨重。

[3]下民:黎民百姓。靡恃:没有依靠。

[4]以时:利用时间。整理:恢复生产和社会秩序。

[5]复子明辟:恢复天子名义,明确君王地位。这里是曹丕的政治手段,表示仍维护韩式政权。致仕:还禄位于君,即辞官归隐。

于谯作

清衣延贵客[1],明烛发高光。丰膳漫星陈[2],旨酒盈玉觞[3]。

弦歌奏新曲[4],游响拂丹梁[5]。余音赴迅节[6],慷慨时激扬[7]。

献酬纷交错[8],雅舞何锵锵[9]。罗缨从风飞[10],长剑自低昂[11]。

穆穆众君子[12],和合同乐康[13]。

【注解】

[1]清夜:清凉之夜晚。延:请。此指飨六军。

[2]丰膳:丰盛是酒席,漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。

[3]旨酒:美酒。玉觞:玉制的酒杯。

[4]弦歌:以琴瑟伴奏而歌。

[5]游响:传出的乐曲余音。丹梁:漆以红色的粮。此句指余音绕梁。

[6]"余音"句:余音未尽,新的一曲的快乐节奏歌曲又奏起来。

[7]慷慨:意气风发、情绪激昂。激扬:情绪激越昂扬。

[8]献酬:相互赠诗作为酬谢。交错:彼此不断地赠答诗作。

[9]锵锵(qiāng):象声词。乐声。

[10]罗缨:舞者衣上的衣带。

[11]低昂:忽低忽高。

[12]穆穆:仪态端庄。

[13]和合:和谐,融洽。

短歌行

仰瞻帷幕[1],俯察几筵[2]。其物如故,其人不存。

神灵倐忽[3],弃我遐迁[4]。靡瞻靡恃[5],泣涕连连[6]。

呦呦游鹿[7],衔草鸣麑8]。翩翩飞鸟,挟子巢栖[9]。

我独孤茕[10],怀此百离[11]。忧心孔疚[12],莫我能知13。

人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。

长吟永叹,怀我圣考[14]。曰仁者寿,胡不是保[15]。

【注解】

[1]仰瞻:抬起头来谦恭的观看。

[2]俯察:低下头来仔细的看。筵:竹席。

[3]倏忽:疾速。

[4]遐迁:远离。此指创出去世。

[5]靡瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡:没有。

[6]泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。

[7]呦呦:鹿的叫声。

[8]麑(ní):幼鹿。

[9]挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。

[10]孤茕:孤独。茕:指孑身一人。

[11]百离:种种痛苦。

[12]忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。

[13]莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。

[14]圣考:指曹操。父死称"考"。

[15]胡不是保:为什么我父亲不能像仁者那样长寿呢!

【译文】

抬头可见他的帷幕,低头可见他的竹席。他的东西样样都在,人却与我永远分离。他的灵魂飞速走了,远远把我留在此地。没人看护没有依仗,怎不令我哀哀哭泣。那匹大鹿边走边叫,它的不安是为小麑。那只鸟儿振翅飞来,带着幼子回到窝里。此时的我孤孤单失去亲人百般压抑。心有忧愁痛苦已极,无人能知我的心意。别人也曾这样说过:"忧闷使人老迈衰疲"。可叹我已生了白发,知世太早多么晦气!如今只能又歌又叹,怀念父亲安慰自己。都说"仁义可以长寿",为何父亲过早故去?

孟津

良辰启初节[1],高会构欢娱[2]。

通天拂景云[3],俯临四达衢[4]。

羽爵浮象樽[5],珍膳盈豆区[6]。

清歌发妙曲,乐正奏笙竽[7]。

曜灵忽西迈[8],炎烛继望舒[9]。

翌日浮黄河[10],长驱旋邺都[11]。

【注解】:

[1]新节:二十四节气中的第一个,即立春。在阴历的每年二月六日或七日。

[2]高会:盛大的宴会。欢娱:快乐。

[3]通天:满天。拂:此指漂浮。景云:吉祥之气。

[4]俯临:面对。四达:四通八达。四达衢:指的是孟津。

[5]羽爵:酒器。

[6]珍膳:美味佳肴。豆区(ou):古代量器名。四升为豆,四豆为区。

[7]乐正:乐官名。周官有乐正,为乐官之长。笙竽:笙和竽。因形制相类,故常联用。竽亦笙属乐器,有三十六簧。

[8]曜灵:日光。西迈:西斜。

[9]炎烛:灯火。望舒:神话传说中为月亮驾车的仙人。

[10]翌日:次日、明天。

[11]旋:返还。邺都:今河北临漳。

寡妇诗

,友人阮元瑜早亡,伤其妻孤寡,为作此诗。

霜露纷兮交下[1,木叶落兮凄凄。

候鴈叫兮云中[2],归燕翩兮徘徊。

妾心感兮惆怅,白日急兮西颓[3]。

守长夜兮思君,魂一夕兮九乖[4]。

怅延伫兮仰视[5],星月随兮天回[6]。

徒引领兮入房[7],窃自怜兮孤栖[8]。

愿从君兮终没[9],愁何可兮久怀[10]。

【注解】

[1]纷兮交下:言秋季霜和露水交错着纷纷降下。

[2]候鴈(yàn):随季节变化作定时迁徙而变易栖居地区的鸟类,如家燕、鸿雁等。

[3]西颓:夕阳西下。

[4]"魂一"句:言悲痛至极而失魂落魄。

[5]延伫:久立,引颈而望。

[6]天回:天的回旋,运转。

[7]徒:白白地,空空地。引颈:伸长脖颈,形容殷切期盼

[8]孤栖:指人独宿无侣。

[9]终没:逝去,死掉。

[10]何可:怎么能够。此句言:夫死孀居,怀夫之情怎么能够长久承受得了。

【译文】

秋霜秋露相继降纷纷,树叶凋零凄声不堪闻。

大雁南征已在云中叫,小燕飞出却又返回门。

秋景观半日我心惆怅,太阳不忍看急忙西沉。

愁得我只能扬脖远望,直到星月出天黑地昏。

空望一场无奈回屋里,独守长夜痛苦我思君。

一个晚上九次惊魂走,最后偷自劝莫怪独身。

既然想与他白头到老,怎能将忧愁久放在心?

黎阳作

其一

朝发邺城[1],夕宿韩陵[2]。霖雨载涂[3],舆人困穷。

载驰载驱[4],沐雨栉风[5]。舍我高殿,何为泥中[6]。

在昔周武[7],爰暨公旦[8]。载主而征[9],救民涂炭。

彼此一时[10],唯天所赞。我独何人,能不靖乱。

【注解】

[1]邺城:古都,旧址在今河北临漳西南邺镇之东。汉属魏郡所治。汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,据之为基地,后为魏都。

[2]韩陵:韩陵山,在今河南安阳东北,为自邺城到黎阳的必经之地。

[3]霖雨:久雨。载涂:指道路泥泞。

[4]载驰载驱:意为又驰又驱,紧急行走。

[5]沐雨栉(zhì)风:形容辛苦奔波,饱经风雨。

[6]何为泥中:为什么竟在泥水中奔波呢!

[7]周武:周武王姬发。曾兴兵讨伐殷纣王,建立周朝。武王是其死后的谥号。

[8]暨(jì):及,到。公旦:即周公姬旦。周武王之弟。武王死后,年幼的成王即位,由周公摄政,使周王朝政权得以巩固。

[9]载主而征:周武王带领诸侯起兵讨伐殷纣王时,载着周文王的牌位,表示乃奉父命而伐,不敢自专。

[10]彼此:当年的武王伐纣和今天的进军黎阳。

【译文】

曹丕帅兵朝发邺城,旧址在今河北临漳西南邺镇之东,汉属魏郡所治,汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,以邺城为基地,作为魏都,与长安、谯、许昌、洛阳合称五都。晚上兵营扎在韩陵山,韩陵山在今河南安阳东北,是自邺城到黎阳的必经之地。当时阴雨连绵,道路泥泞,军队人困马乏。军队又要急行军,奔波辛苦,饱经风雨。为什么放弃了高处比较干的地方,非要在泥水中奔波啊?周人姬发曾兴兵讨伐殷商帝辛,建立了周朝,姬发死后,年幼的成王即位,姬发之弟周公姬旦摄政,使周王朝政权得以巩固。周人姬发带领诸侯起兵造反,与殷商帝辛作战时,载着他父亲姬昌的牌位,表示是奉了父命,用其蛊惑人心,激励士气,号称是救民于水深火热之中。当年姬发与帝辛作战和今天我带兵进军邺城,都是授意于上苍的天命。这样的重任舍我其谁,我当不遗余力收拾这天下乱局。

其二

殷殷其雷[1],蒙蒙其雨[2]。我徒我车,涉此艰阻。

遵彼洹湄[3],言刈其楚[4]。班之中路,涂潦是御。

辚辚大车[6],载低载昂[7]。嗷嗷仆夫[8],载仆载僵[9]。

蒙涂冒雨[10],沾衣濡裳[11]。

【注解】

[1]殷殷:象声词,指雷声。

[2]蒙蒙:密布的样子。

[3]遵:循,沿着。洹(huán):水名,在中国河南省。亦称"安阳河"。湄:岸边,水和草相接的地方。

[4]刈(yì):收割。楚:一种枝干坚劲的灌木。

[5]涂潦:道路上的积水。御:驾车行走。

[6]辚辚(lín):象声词,指车行走时发出的声音。

[7]载低载昂:指车行路上忽高忽低,上下颠簸。

[8]嗷嗷:众声嘈杂。仆夫:此指驾车的士卒。

[9]载仆载僵:车行困难,人在车上一会儿倒下,一会儿又站起来。

[10]蒙涂冒雨:路上大雨倾泻,泥水飞溅,行军及其艰苦。

[11]濡:沾湿。

【译文】

轰隆隆的雷声,一阵阵的漫天大雨。士卒们随着我的战车,艰难地跋山涉水。沿着相州的洹水岸边,洹河在今河南安阳、内黄一带,令士卒收割一种枝干坚劲的灌木。以便路途遇到积水,好用灌木铺路,利于驾车行驶。咣咣当当的大车,颠簸地行进在高低不平的泥泞之中。赶车的士卒高声吆喝着,行军的队伍一片嘈杂,坐在车上被摇晃和颠簸得东倒西歪,坐也不是站也不是。大雨倾盆,泥水飞溅,行军及其艰难,雨水、泥水、汗水混在一起,人们把衣服搞得狼藉不堪。

其三

奉辞讨罪遐征[1],晨过黎山巉峥[2]。

东济黄河金营,北观故宅顿倾[3]。

中有高楼亭亭,荆棘绕蕃丛生[4]。

南望果园青青,霜露掺凄宵零[5]。彼桑梓兮伤情[6]。

【注解】:

[1]奉辞:奉命。遐征:远征。

[2]黎山:又称大伾山、黎阳山,在今河南浚县东。巉(chán)峥(zhēng):山势高险。

[3]顿倾:倒毁。

[4]荆棘:泛指山野丛生的带刺的小灌木。蕃(fán):篱墙。

[5]霜露:喻艰难困苦的条件。宵零:凋零、凋落。

[6]桑梓(zǐ):喻指故乡。

【译文】

奉命讨伐罪恶的袁家军而征战远方,早晨经过了黎阳平地孤峰、气势高险的大伾山。大伾山东边是滚滚的黄河翻着金色的波浪,北边是大军曾经住过的黎阳古城,当年黎阳城位居大伾山北麓,黎阳古城里的建筑已经倒毁,山中有高楼亭亭矗立,丛生的荆棘灌木绕着篱墙。向南望去是青青的果园,但却霜露凋零,满目萧瑟。秋雨怀疑说的是秋季开花的落叶藤本植物凌霄,已被秋霜凋零。看到这些怎不为思念故乡而伤情。

其四

漫漫秋夜长,烈烈北风凉[1]。展转不能寐[2],披衣起仿徨。

彷徨忽已久,白露沾我裳。俯视清水波,仰看明月光。

天汉回西流[3],三五正纵横[4]。草虫鸣何悲,孤雁独南翔。

郁郁多悲思[5],绵绵思故乡[6]。愿飞安得翼,欲济河无梁[7]。

向风长叹息,断绝我中肠[8]。

【注解】

[1]烈烈:风力强功。

[2]展转不能寐:这里指难以入睡时在床上翻来覆去睡不着的状态。

[3]天汉:银河,回西流:银河由西南转西北,暗示夜深。

[4]三五:泛指群星。

[5]郁郁:忧虑沉重。

[6]绵绵:思缘悠长。

[7]济:渡河。无梁:没有桥。

[8]中肠:犹内心。

【译文】

漫长的秋夜,其实秋夜没有夏夜长,这里只是写的心境。呼啸的北风大降温,这是秋末的情景。在床上翻来覆去睡不着,只好披衣起来在军帐中走来走去。长时间地走来走去,衣服竟然被寒冷的露水打湿。低头看帐外的清水寒波,抬头再看明亮的秋月寒光。天上的银河正在向西移,几颗流星划过天际。秋虫寒夜唧唧叫个不停不知有何悲哀,天空一只孤雁独自向南飞去。心里郁闷悲从中来,一阵阵不断地思念起来故乡。很想象那只孤雁一样飞回故乡,但自己却没有长着双翼,就像想渡河却找不到渡河的桥梁。仰天向着长空吹起的风儿发出叹息之声,思乡的情结令人断肠。

【鉴赏】

这首诗曹丕借用自然界的白露、水波、明月、天河、星星、草虫、孤雁衬托自己的心情,时间明显是在秋冬时节。该诗中曹丕恍若一只失群的孤雁,从而引发出无尽的思乡之情,诗中绵绵思乡之情达到了高潮,但诗却又在令人断肠声中戛然止笔。这首诗与其三按理说应该是在同一时间写成,但这是一首五言诗,由后面对其五的分析可知,此诗写作时间应当晚于建安十四年十二月。联系其三分析,这首诗应该是的在追思建安八年十二月北上过黎阳前往山东平原进攻袁谭的事情。

其五

千骑随风靡[1],万骑正龙骧[2]。

金鼓震上下[3],干戚纷纵横[4]。

白旄若素霓[5],丹旗发朱光[6]。

追思太王德[7],胥宇识足臧[8]。

经历万岁林,行行到黎阳。

【注解】

[1]随风靡(mí):在大风之下万物倾倒。此指军队的排山倒海的威势。

[2]龙骧(xiāng):如神龙腾飞那样勇往直前。骧:本为马首昂举,引申有上扬的意思。

[3]上下:指天地。

[4]干戚:泛指武器。纵横:指四面八方。

[5]白旄(máo):旗帜。用白色的旄牛尾放在旗杆头上作为装饰。素霓:白色霓霞。

[6]丹旗:红颜色的旗帜。朱:红色。

[7]太王:先王。

[8]胥(xū)宇:疆土。足臧(zāng):值得保全。

【译文】

千军万马以排山倒海之势,犹如神龙腾飞,勇往直前。战鼓响天震地,兵卒举着各种兵器指向四面八方。白色的旄牛尾装饰的战旗如同白色霓霞,红颜色的旗帜一片红色。想起古代王者之德,这里说的应该是周人姬昌的祖父古公亶父,他曾考察地势选择建筑宫室的地基。经过万年古木的大原始森林,由"万岁林"可以窥见曹丕的内心世界,此时已经有了面南背北之心,看到林中古木也能联想到"万岁"。由此也可想见当年的生态,如今那一路哪里还有这样的大森林。过了森林,大军就到了黎阳。

【鉴赏】

该诗是在写行军时威武雄壮的军威,由此引发感想,以及抵达黎阳时的感慨。诗人善于用声色的相互渲染进行衬托,诗中抓住象征军威的几个特征,还有声震天地的战鼓,有形有声,震耳炫目,催人振奋。由此曹丕突然想起周人姬昌的祖父古公亶父,古公亶父曾考察地势选择建筑宫室的地基。此处是暗以周人姬昌自比,表示要建立新王朝,并有称帝以后追封曹操之意。前半部分战旗烈烈,后半部分情感显露,张弛有度。

秋胡行

朝与佳人期,日夕殊不来[1]。嘉肴不尝,旨酒停杯。寄言飞鸟[2],告余不能。俯折兰英,仰结桂枝。佳人不在,结之何为?从尔何所之?乃在大诲隅。灵若道言[3],贻尔明珠[4]。企予望之,步立踟蹰[5]。佳人不来,何得斯须。

【注解】

[1]日夕:近黄昏时,傍晚。

[2]飞鸟:指古代藏钩游戏中不固定属于哪一方的人。

[3]灵若:海神名。

[4]贻:赠给。

[5]踟(chí)蹰:逗留,歇息。

【译文】

早晨约她前来倾谈,日落时候还没露面。满桌好菜一口没动,美酒依然满杯满盏。天上飞鸟请给捎话,让我再忍实有困难。抬起头来系一把桂,俯下身去折一束兰。心上的人不在这里,系上它们却为哪般?追你我该追到哪里?听说你在茫茫海边。我请海神代表致意,把这明珠奉你面前。翘起脚来我把你望,走走停停左回右旋。心上的人不来见我,怎么捱过片刻时间?

【鉴赏】

这首诗前两句直入主旨,点明了整个事件的原委和结果:早晨即与佳人相期,但直至日夕,《秋胡行》属乐府《相和歌。清调曲》。古辞原意是歌颂秋胡妻的贞烈。

首二句十字直入主旨,点明了整个事件的原委和结果:早晨即与佳人相期,但直至日夕,佳人却终没有来。其痛苦的语调,浓重的失落感顿时笼罩全篇。"嘉肴不尝,旨酒停杯"。为思佳人,茶饭无心。连美酒、连嘉肴都懒得动箸一碰,箸在半空,酒碰到唇边,忽然像电影来了一个停格。心中涌起的,是追求永远不能实现的深层的失落感。"俯折兰英,仰结桂枝",尽管追求不能实现,但自己并不停止这种追求,故其行也高,其志也洁。诗人踌躇徘徊,渴念之情,几乎急不可耐。可是最后家人还是没有来。

芙蓉池作

乘辇夜行游[1],逍遥步西园。双渠相溉灌,嘉木绕通川[2]。

卑枝拂羽盖[3],修条摩苍天[4]。惊风扶轮毂[5],飞鸟翔我前。

丹霞夹明月[6],华星出云间[7]。上天垂光采[8],五色一何鲜[9]。

寿命非松乔[10],谁能得神仙。遨游快心意,保己终百年。

【注解】

[1]辇(niǎn):古时候的人力车。

[2]嘉木:美好的树种。通川:园中水流。此句言树木沿园中小河之两岸密植。

[3]卑枝:低垂的树木枝条。拂:轻轻的掠过。羽盖:用羽毛做装饰的车篷。

[4]修条:长的树枝。摩:迫近。

[5]惊风:急风。毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接。中有圆孔,用以插轴。此"轮毂"指车轮的轴头。

[6]丹霞:晚霞,呈红色。

[7]华星:明亮的星。

[8]上天:自天而下。

[9]五色:青、赤、黄、白、黑,古以此为正色。此指彩虹的多种颜色。一何:多么。

[10]松乔:传说中的两位仙人"赤松子和王子乔"。赤松子相传是神农时的雨师,后为道教所尊奉。王子乔,原为周灵王太子,好吹箫,道士浮丘公把他接到嵩山,二十年后修炼成仙,乘白鹤而去。

【译文】

入夜出来时乘坐毂辇,来到这西园漫步游玩。两条渠水已把园浇遍,美好的树木围绕渠边。低短的树枝扫着羽盖,修长的树枝伸向蓝天。疾风从车后推轮飞跑,飞鸟在前面愉快回旋。红霞中升起一轮明月,星花点点闪现在云天。高空垂下美丽的光彩,五光十色有多么新鲜!我们不是赤松、子乔,谁的寿命能比上神仙?这样游玩也舒心快意,说不定保我活上百年。

【鉴赏】

首二句点明行游及游池的时间和地点,一"夜"字,突出了诗人的浓厚游兴,也是后文写景的基点。"逍遥步西园",又表现了诗人当时轻松愉快的心情,也正因为作此逍遥之游,所以下文所描绘的景物才是那样赏心悦目,令人陶醉。"西园",是芙蓉池的所在,诗人们经常聚会之处。中间十句承接上文,写行游所见,扣紧"夜行"与"逍遥",着力描绘芙蓉池优美动人的夜景。"双渠相溉灌,嘉木绕通川",总写这里的形势和环境的优雅。其后又以"惊风扶轮毂,飞鸟翔我前"来继续写行游所见和其时愉悦的感觉,一切有生命和无生命的物体似乎都在为诗人的到来而争献殷勤,惊风吹拂,似乎在为诗人扶辇,飞鸟翔跃,又似乎在为诗人引路。优闲自得的心情,跃然纸上。因为是夜游,所以这里没有具体细致地描绘芙蓉池的优美景物,而是通过粗线条的勾勒,运用动静结合的手法,表现了一种优美的意境,显示了芙蓉池无限勃发的生机。后四句则转而写夜空之美,万紫千红的晚霞之中,镶嵌着一轮皎洁的明月,满天晶莹的繁星在云层间时隐时现,闪烁发光,组成了一幅色彩绚丽的画面。在这优雅如画般的景色之中,诗人简直已置于仙境而忘却了自身的存在,不自觉地发出了"上天垂光彩,五色一何鲜"的感慨。此数句运用鲜明的色彩,把芙蓉池的夜景描绘的光怪陆离,五采缤纷,显示了他创作上华丽壮大的一大特色。末四句,笔锋一转,写行游的感受。"松",赤松子,传说中炎帝神农时雨师,后与炎帝少女同成仙。"乔",王子乔,即周灵王太子晋,传说他好吹笙作凤凰鸣,后道士浮丘公接以上嵩山成仙。曹丕向来不相信神仙方士之事,他的《折杨柳行》中就有"王乔假虚辞,赤松垂空言"的句子,在《典论·论方术》中更通过具体事实,指出神仙方士之不可信。所以在他这里联想起现实世界中并没有人能真正的成为神仙的事实,表示了要在这如画的景色之中,适性游乐,使身心愉悦,以求长寿。"遨游快心意,保己终百年",是一种平实而又乐观的态度。这一联想又进一步反衬了使诗人沉醉以至流连忘返的芙蓉池景色的优美和游园的无穷乐趣。

在建安时期的游宴诗中,这一首可以说是写得最为出色的。它的一系列特点,如写景成份的增多,对仗句的使用,辞藻的华丽,景象的壮观,都反映了当时诗风的某些重要变化。因而在诗史上,它有特别值得注意之处。

浮淮赋

溯淮水而南迈兮,泛洪涛之湟波。仰嵓冈之崇阻兮[1],经东山之曲阿。浮飞舟之万艘兮,建干将之铦戈[2]。扬云旗之缤纷兮,聆榜人之讙哗[3]。乃撞金钟,爰伐雷鼓。白旄冲天[4],黄钺扈扈[5]。武将奋发,骁骑赫怒[6]。于是警风泛,涌波骇[7]。众帆张,群棹起[8]。争先逐进,莫适相待。

【注解】

[1]嵓(yán):同"岩"。崇阻:高峻险阻。

[2]铦(xiān):利器。

[3]讙(huān)哗(huá):喧哗,大声说笑或叫喊。

[4]白旄(máo):古代的一种军旗。竿头以牦牛尾为饰,用以指挥全军。

[5]扈扈(hù):光彩鲜明貌。

[6]骁(xiāo)骑:勇猛的骑兵。赫怒:盛怒。

[7]波骇:以物击水,一波动,众波随而扰动。比喻受到惊扰震动。

[8]棹(zhào):划船的一种工具,形状和桨差不多。

【译文】

迎淮水而向南迈进兮,泛舟于洪涛浪波之间。仰望险峻之山峰兮,经弯曲之东山脚下。飘浮飞舟之万艘兮,舟中树立着干将所造之兵戈。扬云旗之缤纷兮,聆榜人之讙哗。乃撞金钟,爰伐雷鼓。白旄冲天,黄钺扈扈。武将精神奋发,骁勇骑兵面带怒容。于是惊风泛吹,涌波兴起,众舟升起船帆,群舟挥起船桨。各舟奋勇前进,均不观望等待

沧海赋

美百川之独宗,壮沧海之威神。经扶桑而遐逝[1],跨天涯而托身。惊涛暴骇,腾踊澎湃。铿訇隐邻[2],涌沸凌迈。于是鼋鼍渐离[3],泛滥淫游。鸿弯孔鹄,哀鸣相求。扬鳞濯翼,载沉载浮。仰唼芳芝,俯漱清流。巨鱼横奔,厥势吞舟。尔乃钓大贝,采明珠。搴悬黎[4],收武夫。窥大麓之潜林[5],睹摇木之罗生。上蹇产以交错[6],下来风之冷冷。振绿叶以葳蕤[7],吐芬葩而扬荣[8]。

【注解】

[1]遐逝:远行,远游。

[2]铿(kēng)訇(hōng):形容声音洪亮。

[3]鼋(yuán)鼍(tuó):大鳖和猪婆龙。

[4]搴(qiān):拔取,斩将旗。悬黎:泛指美玉。

[5]大麓(lù):犹总领,谓领录天子之事。

[6]蹇(jiǎn)产:形容高而盘曲。

[7]葳(wēi)蕤(ruí):草木茂盛枝叶下垂貌。

[8]芬葩(pā):香花。

【鉴赏】

这篇《沧海赋》没有开头结尾,似为节录。作者高瞻远瞩,赞扬大海的惊涛澎湃,鱼鳖横奔,鸟类飞鸣,载沉载浮,泛滥淫游。或大或小,都在他的俯瞰之下。角度忽而自上而下,忽而自下而上,忽而远观,忽而近察,抓住了海的主要特征。作者不但不畏惧海洋,而且要利用它,探索其秘密。此赋可能作于随其父曹操东征乌桓之时,所以得意洋洋地有百川独宗气概。

济川赋

临济川之层淮,览洪波之容裔。濞腾扬以相薄,激长风而亟逝。漫浩汗而难测,眇不睹其垠际。于是龟龙神嬉,鸿鸾群翔。鳞介霍驿,载止载行。俯唼菁藻,仰餐若芳。永号长吟,延首相望。美玉昭晰以曜晖,明珠灼灼而流光。于是游览即厌,日亦西倾。朱旗电曜,击鼓雷鸣。长驱风厉,悠尔北征。思魏都以偃息,托华屋而邀游。酌玄清于金罍,腾羽觞以献酬。

【译文】

面对鲁淮之间的济水,观看大波起伏澎湃。轰鸣奔腾的大浪紧紧相逐,在大风的激扬下向四处散开。大水漫无边际难以估量,辽远广阔看不见它的边际。龟鳖鱼龙在江水里尽情嬉戏,鸿鹄凤凰在水边结伴而来。水中的生物随意奔游,时而停歇时而行走。岸边的水鸟俯首吞吃鲜美的青藻,仰头餐饮杜若的芳霭,彼呼此应长久不衰,伸颈翘首耐心等待。润泽明洁的美玉映射出光辉,闪灼晶莹的明珠放出异彩。短暂的游览已让我心满意足,太阳正匆匆想着西迈。鲜红的旗帜似电光闪烁,击响的大鼓如雷起天外。长驱直入向北方进发,行动迅速没有阻碍。我心知魏都洛阳才是此行的终点,暂且让我借助这华丽的车辆羽盖逍遥遨游吧。把清美甘醇的美酒在金杯中斟满,高举金杯互相敬奉让我心情愉快。

述征赋

建安十三年,荆楚傲而弗臣,命元司以简旅,予愿奋武乎南邺。

伐灵鼓之硼隐兮,建长旗之飘摇。跃甲卒之皓旰兮,驰万骑之浏浏。扬凯梯之丰惠兮,仰干威之灵武。伊皇衢之遐通兮,维天网之毕举。经南野之旧都,聊弭节而容与。遵往初之旧迹,顺归风以长迈;镇江汉之遗民,静南畿之遐裔。

登台赋

建安十七年春游西园,登铜雀台,命余兄弟并作。其词曰:

登高台以骋望,好灵雀之丽娴。飞阁崛其特起,层楼俨以承天。

步逍遥以容与,聊游目于西山。溪谷纡以交错,草木郁其相连。

风飘飘而吹衣,鸟飞鸣而过前。申踌躇以周览,临城隅之通川。

登城赋

孟春之月,唯岁权舆。和风初畅,有穆其舒。驾言东道,陟彼城楼,逍遥远望,乃欣以娱。平原博敞,中田辟除。嘉麦被垄,缘路带衢。流茎散叶,列绮相扶。水幡幡其长流,鱼裔裔而东驰。风飘颻而既臻,日掩萲而卤移。望旧馆而言旋,永优游而无为。

【鉴赏】

此赋为春日登城之作,不详作于何时。赋中描述了一幅"平原博敞,中田辟除,嘉麦被垄,缘路带衢"的田畴繁荣景象,流露了"乃欣以娱"的欢快情绪。这显然不是一般写景,而是对曹操采纳枣祗建议,在许下实行屯田,以复兴农业的歌颂。据史载,建安元年(196),曹操因采纳枣祗建议屯田垦荒,许下及其所控制的充、豫两州,数年间"所在积谷,仓廪皆满"。依此,赋中所登之城当为"许下",即今河南许昌。赋末所望"旧馆",疑为枣祗之故居,颂扬枣祗创立了"兴立屯田"的"不朽之事",使曹魏享有"永优游而无为"之福泽。文辞清新淡逸,描摹简洁自然,结构首尾完整,但疑有阙文。

感物赋

丧乱以来,天下城郭丘墟,惟从太仆君宅尚在。南征荆州,还过乡里,舍焉。乃种诸蔗于中庭,涉夏历秋,先盛后衰,悟兴废之无常,慨然永叹,乃作斯赋:

伊阳春之散节,悟乾坤之交灵。瞻玄云之蓊郁,仰沉阴之杳冥。降甘雨之丰霈,垂长溜之冷冷。掘中堂而为圃,植诸蔗于前庭。涉炎夏而既盛,迄凛秋而将衰。岂在斯之独然,信人物其有之。

感离赋

建安十六年,上西征,余居守,老母诸弟皆从,不胜思慕,乃作赋曰:

秋风动兮天气凉,居常不快兮中心伤。出北园兮徬徨,望众墓兮成行。柯条憯兮无色[1],绿草变兮萎黄。感微霜兮零落,随风雨兮飞扬。日薄暮兮无悰[2],思不衰兮愈多。招延伫兮良从[3],忽蜘蹰兮忘家[4]。

【注解】

[1]憯(cǎn):万分悲怜,凄惨。

[2]无悰(cóng):有欢乐。

[3]延伫(zhù):久立;引颈悬望。

[4]踟(chí)蹰(chú):徘徊不前的样子,缓行的样子。

【鉴赏】

建安十六年秋七月,曹操西征马超、韩遂。子桓之母卞氏及弟弟们都跟随而去。而子桓则独留邺城守家。子桓在这时写下了这首《感离赋》。

正是"秋风动兮天气凉",子桓心情相当不愉快。他独自走出北园后,满目萧索,意绪迷茫。只见前面的原野上坟茔累累成行,树枝在风中瑟瑟颤动,原本葱绿的野草也变得一片萎黄。秋风中,他甚至感到了一些纷纷漠漠的霜雪在空中飘扬。西边的夕阳正在消隐,头脑中的纷乱思绪却越来越多,理不清头绪。身边的忠实的随从在向我招手,该回去了。我徘徊良久竟忘记了回家。

离居赋

惟离居之可悲,廓独处于空床。

愁耿耿而不寐,历冬夜之悠长。

惊风厉于闺闼,忽增激兮于中房。

动帷裳之晻暧[1],对明烛之无光。

【注解】

[1]晻(ǎn)暧(ài):掩映。

戒盈赋

避暑东阁,延宾高会,酒酣乐作,依然怀盈满之戒,乃作斯赋:

惟应龙之将举,飞云降而下征。

资物类之相感,信贯彻之通灵。

何今日之延宾,君子纷其集庭。

信临高而增惧,独处满而怀愁。

愿群士之箴规[1],博纳我以良谋。

【注解】

[1]箴规:劝戒规谏。

永思篇

仰北辰而永思,溯悲风以增伤[1]。

哀遐路之漫漫[2],痛长河之无梁。

愿托乘于浮云,嗟逝速之难当。

【注解】

[1]溯(sù):追求根源或回想。悲风:凄厉的寒风。

[2]遐路:远路,长途。

悼夭赋

族弟文仲亡时年十一,母氏伤其夭逝,追悼无已,余以宗族之爱,乃作斯赋。

气纡结以填胸,不知涕之纵横。时徘徊于旧处,睹灵衣之在床。感遗物之如故,痛尔身之独亡。愁端坐而无聊,心戚戚而不宁。步广厦而踟蹰,览萱草于中庭,悲风萧其夜起,秋气憯以厉情。仰瞻天而太息,闻别鸟之哀鸣。

寡妇赋

陈留阮元瑜与余有旧,薄命早亡,每感存其遗孤,未尝不怆然伤心,故作斯赋。以叙其妻子悲苦之情,命王粲并作之。

惟生民兮艰危[1],于孤寡兮常悲。人皆处兮欢乐,我独怨兮无依。抚遗孤兮太息[2],俛哀伤兮告谁。三辰周兮递照[3],寒暑运兮代臻。历夏日兮苦长,涉秋夜兮漫漫。微霜陨兮集庭[4],燕雀飞兮吾前。去秋兮就冬,改节兮时寒。水凝兮成冰,雪落兮翻翻[5]。伤薄命兮寡独,内惆怅兮自怜。

【注解】

[1]艰危:艰难险阻。

[2]太息:叹气。

[3]三辰:指日、月、星。

[4]微霜:薄霜。

[5]翻翻:飘动貌,翻腾貌。

出妇赋

念在昔之恩好,似比翼之相亲。惟方今之疏绝,若惊风之吹尘。

夫色衰而爱绝,信古今其有之。伤茕独之无恃[1],恨胤嗣之不滋[2]。

甘没身而同穴,终百年之常期。信无子而应出,自典礼之常度[3]。

悲谷风之不答[4],怨昔人之忽故[5]。被入门之初服,出登车而就路[6]。

遵长途而南迈[7],马踌躇[8]而回顾。野鸟铩而高飞,怆哀鸣而相慕[9]。

抚騑服而展节[10],即临溯之旧城。践麋鹿之曲蹊[11],听百鸟之群鸣。

情怅恨而顾望[12],心郁结其不平[13]。

【注解】

[1]茕独:孤独。恃(shì):依赖,凭借。

[2]胤(yìn)嗣(sì):后代,子孙。滋:培植,增殖,此处指生育。

[3]典礼:制度礼仪。常度:惯常的准则。

[4]谷风:诗经篇名,为弃妇自诉不幸之诗,谷风乃来自深山大谷之风,暗喻人的暴怒,此代指暴怒中的丈夫。

[5]昔人:指前夫。

[6]就路:上路。

[7]遵长途:谓遵循道路前进。南迈:南行。

[8]踌躇:徘徊不前貌,此以马的驻足来表现人的流连难舍之情。

[9]怆:悲伤。

[10]騑(fēi)服:四马驾车时,中间二马家缘者名服马,两旁之马名騑马。展节:举步前行。

[11]麋(mí)鹿:亦称"四不像"。中国著名的特产动物,但野生的早已灭绝。

[12]怅恨:惆怅怨恨。顾望:回头望。

[13]郁结:谓忧思烦怨纠结不解。平:此为平静解。

【译文】

想我和夫婿昔日情好,似鸟儿比翼齐飞,相亲相爱。现在我们之间的疏远断绝,就像一阵惊风吹散了浮尘。女人的美貌衰颓,恩爱就不存在了,相信这是古今都有的事。伤心的是我独自一人孤孤单单没有依靠,恨我竟然没有和他生下后代。我甘愿和他在同一个墓穴埋葬,终结这百年的世间生活。相信没有子嗣就该被休掉的,这是礼仪法度里惯有的准则。悲伤啊,那暴怒中的丈夫一句话都不回答;怨恨的是,昔日恩爱之人忽然间就变了心肠。穿上入门时的那件新衣,出门登车上路。沿着长路南行,连车马都徘徊不前时时回望。野鸟翩翩高飞,悲伤地鸣叫且又相互爱慕。轻拍车马举步前行,到了临沂的旧城。踏着麋鹿行走的弯曲小路,聆听百鸟的群鸣。我的心情惆怅不已,怨恨中不时回头顾望,心情真是郁闷纠结,难以平静。

愁霖赋

脂余车而秣马[1],将言旋乎邺都。玄云暗其四塞[2],雨蒙蒙而袭予。途渐洳以沉滞[3],潦淫衍而横湍[4]。岂在余之惮劳[5],哀行旅之艰难。仰皇天而太息,悲白日之不旸。思若水以照路[6],假龙烛之末光[7]。

【注解】

[1]余车:辇的别称。秣mò马:饲马。

[2]玄云:黑云,浓云。四塞:指四方屏藩之国。

[3]渐洳:低湿,泥泞。沉滞zhì:凝滞,不够流畅。

[4]淫衍:泛溢貌。

[5]惮劳:怕苦怕累。

[6]若水:古水名。即今雅砻江。其与金沙江合流后的一段,古时亦称若水。

[7]龙烛:烛龙神所衔之烛。末光:馀辉。

喜霁赋

乃命驾而言归,启吉日而北巡。厌群荫之至愿,感上下之神明。密云兴之坱北,甘雨降以洒尘。既洒尘而为涂,唯平路之未晞。激清风以漂潦,发皎日之阳晖。振余策而长驱,忽临食而忘机。思寄身于鸿雁,举六翮而轻飞。

弹棋赋

唯弹棋之嘉巧,邈超绝其无俦。苞上智之弘略,允贯微而洞幽。局则荆山妙璞,发藻扬晖,丰腹高隆,庳根四颓,平如砥砺,滑若柔荑。棋则玄木北干,素树西枝,洪纤若一,修短无差,象筹列植,一据双螭,滑石雾散,云布四垂。然后直扣先纵,二八次举,缘边间造,长邪迭取。尔乃详观夫变化之理,屈伸之形,联翩靃绎,展转盘萦,或暇豫安存,或穷困侧倾,或接党连兴,或孤据偏停。于时观者莫不虚心竦踊,咸侧息而延伫,或雷抃以大噱,或战悸而不能语。

车渠碗赋

车渠,玉属也。多纤理缛文,生于西国,其俗宝之。小以系颈,大以为器。惟二仪之普育,何万物之殊形。料珍怪之上美,无兹碗之独灵。苞华文之光丽,发符采而扬荣。理交错以连属,似将离而复并。或若朝云浮高山,忽似飞鸟厉苍天。夫其方者如矩,圆者如规,稠稀不谬,洪纤有宜。

玉玦赋

有昆山之妙噗,产曾城之峻崖。嗽丹水之炎波,荫瑶树之玄枝。

包黄中之纯气,抱虚静而无为。应九惠之淑熬,体五材之表仪。

槐赋

文昌殿中槐树,盛暑之时,余数游其下,美而赋之。王桀直登贤门,小阁外亦有槐树,乃就使赋曰:

有大邦之美树,惟令质之可嘉。托灵根于丰壤,被日月之光华。周长廊而开趾,夹通门而骈罗。承文昌之邃宇,望迎风之曲阿。修干纷其漼错,绿叶萋而重阴。上幽蔼而云覆,下茎立而擢心。伊暮春之既替,即首夏之初期,鸿雁游而送节,凯凤翔而迎时。天清和而温润,气恬淡以安治。违隆暑而适体,谁谓此之不怡。

莺赋

堂前有笼莺,晨夜哀鸣,凄若有怀,怜而赋之曰:

怨罗人之我困,痛密网而在身。顾穷悲而无告,知时命之将泯。升华堂而进御,奉明后之威神。唯今日之侥幸,得去死而就生。托幽笼以栖息,厉清风而哀鸣。

迷迭香赋

余种迷迭于中庭,嘉其扬条吐香,馥有令芳,乃为之赋曰:

生中堂以游观兮,览芳草之树庭。重妙叶于纤枝兮,扬修干而结茎。承灵露以润根兮,嘉日月而敷荣。随回风以摇动兮,吐芬气之穆清。薄西夷之秽俗兮,越万里而来征。岂众卉之足方兮,信希世而特生。

典论·论文

文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳;而固小之,与弟超书曰:武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:家有弊帚,享之千金。"斯不自见之患也。今之文人:鲁国孔文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮元瑜、汝南应德琏、东平刘桢公干,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸自以骋骥于千里,仰齐足而并驰。以此相服,亦良难矣!盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作论文。

王粲长于辞赋,徐干时有齐气,然粲之匹也。如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡不过也。然于他文,未能称是。琳、之章表书记,今之隽也。应和而不壮;刘桢壮而不密。孔融体气高妙,有过人者;然不能持论,理不胜辞;以至乎杂以嘲戏;及其所善,扬、班俦也。

常人贵远贱近,向声背实,又患于自见,谓己为贤。夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能备其体。

文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致。譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。

盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期,未若文章之无穷。是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。故西伯幽而演易,周旦显而礼,不以隐约而弗务,不以康乐而加思。夫然,则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已。而人多不强力;贫贱则慑于寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!融等已逝,唯干着论,成一家言。

【译文】

文人互相轻视,自古以来就是如此。傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:"傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,但是却下笔千言,不知所止。大凡人总是善于看到自己的优点,然而文章不是只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是以自己所擅长的轻视别人所不擅长的,乡里俗话说:"家中有一把破扫帚,也会看它价值千金"。这是看不清自己的毛病啊。

当今的文人,也不过只有鲁人孔融孔文举、广陵人陈琳陈孔璋、山阳人王粲王仲宣、北海人徐干徐伟长、陈留人阮瑀阮文瑜、汝南人应旸应德琏、东平人刘桢刘公干等七人。这"七子",于学问可以说是兼收并蓄没有什么遗漏的,于文辞是自铸伟辞没有借用别人的,在文坛上都各自像骐骥千里奔驰,并驾齐驱,要叫他们互相钦服,也实在是困难了。我审察自己之才,以为有能力以衡量别人,所以能够免于文人相轻这种拖累,而写作这篇论文。王粲擅长于辞赋,徐干文章不时有齐人的舒缓习气,然而也是与王粲相匹敌的。如王粲的《初征赋》、《登楼赋》、《槐赋》、《征思赋》,徐干的《玄猿赋》、《漏卮赋》、《圆扇赋》、《橘赋》,虽是张衡、蔡邕也是超不过的。然而其他的文章,却不能与此相称。陈琳和阮瑀的章、表、书、记几种体裁的文章是当今特出的。应旸文章平和但气势不够雄壮,刘桢(文章气势)雄壮但文理不够细密。孔融风韵气度高雅超俗,有过人之处,然而不善立论,词采胜过说理,甚至于夹杂着玩笑戏弄之辞。至于说他所擅长的体裁,是可以归入扬雄、班固一流的。一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,总以为自己贤能。

大凡文章用文辞表达内容的本质是共同的,而具体体裁和形式的末节又是不同的,所以奏章、驳议适宜文雅,书信、论说适宜说理,铭文、诔文崇尚事实,诗歌、赋体应该华美。这四种科目文体不同,所以能文之士常常有所偏好。只有全才之人才能擅长各种体裁的文章。文章是以"气"为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以出力气就能获得的。用音乐来作比喻,音乐的曲调节奏有同一的衡量标准,但是运气行声不会一样整齐,平时的技巧也有优劣之差,虽是父亲和兄长,也不能传授给儿子和弟弟。

文章是关系到治理国家的伟大功业,是可以流传后世而不朽的盛大事业。人的年龄寿夭有时间的限制,荣誉欢乐也只能终于一身,二者都终止于一定的期限,不能像文章那样永久流传,没有穷期。因此,古代的作者,投身于写作,把自己的思想意见表现在文章书籍中,就不必借史家的言辞,也不必托高官的权势,而声名自然能流传后世。所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦显达而制作了《礼》,文王不因困厄而不做事业,周公不因显达而更改志向。所以古人看轻一尺的碧玉而看重一寸的光阴,这是惧怕时间已经流逝过去罢了。多数人都不愿努力,贫穷的则害怕饥寒之迫,富贵的则沉湎于安逸之乐,于是只知经营眼前的事务,而放弃能流传千载的功业,太阳和月亮在天上流转移动,而人的身体状貌在地下日日衰老,忽然间就与万物一样变迁老死,这是有志之士痛心疾首的事啊!孔融等人已经去世了,只有徐干着有《中论》,成为一家之言。

【鉴赏】

《典论》原是一书,根据《隋书·经籍志》著录,共有五卷,然而今已散佚,仅存《自叙》和《论文》二篇完整。在《典论·论文》里,曹丕从分析七子的创作特征出发,论述了对许多重要的文学理论问题的看法。他以为作家的才能各有所偏,而不同的文体各有其创作的特点。因此,对一个作家来说,往往只能擅长某一种文体的写作,难以面面俱到。他融合了当时对于"才性"的研究,提出了"文以气为主"的观念,认为个人的秉赋气性下贯于文章之中,形成殊异的风格,"不可力强而致"。

曹丕在文中明言揭橥文章的价值,说是"经国之大业,不朽之盛事",确立了文学独立的地位,而不再是"载道"的附庸。他并且对于当时文学批评中常有的"贵远贱近,向声背实",以及"文人相轻"、"暗于自见"等错误态度提出批评,希望批评者能够"审己以度人"。《典论·论文》可以说是文学批评的里程碑,推动了风格理论和体裁分类,促进魏晋南北朝古典文论的繁荣,对纯文学的发展有重要的影响。

然而比起着论成一家之言而欣喜,我想曹丕更会为了知交散亡而悲伤,他在《与吴质书》中说:"问者历览诸子之文,对之擦泪,既痛逝者,行自念也。"对七子创作的批评并非求全之毁,而是"但伤知音稀",对这些知交所能做的,只有最诚挚的悼亡。

--------------------------------------------------------------------------------

魏·曹植

箜篌引

置酒高殿上[1],亲友从我游。中厨办丰膳[2],烹羊宰肥牛。

秦筝何慷慨[3],齐瑟和且柔[4]。阳阿奏奇舞[5],京洛出名讴[6]。

乐饮过三爵[7],缓带倾庶羞[8]。主称千金寿,宾奉万年酬[9]。

久要不可忘[10],薄终义所尤[11]。谦谦君子德[12],磬折欲何求[13]。

惊风飘白日,光景驰西流[14]。盛时不可再1[5],百年忽我遒[16]。

生存华屋处,零落归山丘[17]。先民谁不死[18]?知命复何忧[19]。

【注解】

[1]置酒:陈设酒宴。

[2]丰膳(shàn):丰盛的饭菜。

[3]秦筝:秦地的筝。相传古筝五弦,秦人蒙恬改为十二弦,故称。

[4]齐瑟:齐地的瑟。相传齐都临淄之民无不鼓瑟,故以称瑟之佳者。

[5]阳阿:汉置县名,在今山西阳城西北。汉成帝皇后赵飞燕舞姿超伦,入宫前曾在阳阿公主府里学舞,故以借指培养优秀舞女之地。一说"阳阿"为古代善舞之名倡。奏:进献。

[6]京洛:京城洛阳。名讴:著名的歌曲。

[7]三爵:三杯。古礼,君子饮酒,三杯后即可退席,以免失礼。过三爵,谓饮了不只三杯,已有醉意。

[8]缓带:松腰带。庶羞:各种美味。

[9]"主称"二句:写主人与宾客互相祝福和酬答。

[10]久要:旧约。

[11]"薄终"句:善始而不能善终为道义所责难。薄,轻视。尤,指责。

[12]谦谦:很谦虚的样子。

[13]磬(qìng)折:屈身如磬以示恭敬。磬,古代悬于架上的打击乐器,形如曲尺。

[14]光景:日光。。

[15]盛时:盛年,指青壮之年。

[16]遒:尽。

[17]"生存"二句:生时住华屋,死后葬丘山。零落:草木凋落,喻死亡。

[18]先民:古人。

[19]"知命"句:《周易·系辞》:"乐天知命故不忧"。

【译文】

好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。然而从古到今,人谁没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?

【鉴赏】

这是一首独具特色的游宴诗。它通过歌舞酒宴上乐极悲来的感情变化,深刻地展示了建安时代特有的社会心理。人生短促的苦闷和建立不朽功业的渴求交织成这首诗的主题,表现出"雅好慷慨"的时代风格。这首诗的章法巧妙,很见匠心。诗歌在以较多的笔墨描写美酒丰膳、轻歌曼舞、主客相酬的情景之后,笔锋一转,吐露出欲求亲友忧患相济、共成大业的心愿,再转为对人生短促的喟叹,清醒地指出"盛时不再来"。至此,酒宴的欢乐气氛已扫荡一尽,乐极而悲来的心理历程完整地表达出来了,引人回忆起开篇的浓艳之笔、富贵之景,更添几分悲怆之情。如此立意谋篇,称得上是思健功圆了。

薤露行

天地无穷极,阴阳转相因。人居一世间,忽若风吹尘。

愿得展功勤,输力于明君。怀此王佐才,慷慨独不群。

鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。虫兽犹知德,何况于士人。

孔氏删诗书,王业粲已分。聘我径寸翰,流藻垂华芬。

【译文】

偌大宇宙时空无极限,日月推动四时作循环。人在世上百年活一回,快得像风吹得灰尘散。为此我愿建功又立业,能力功劳奉献明主前。怀中有才可以佐帝王,我感到悲壮自命不凡。人说鱼虾以龙为尊长,兽把麒麟当作宗主看。鱼虫鸟兽尚且懂道德,何况我们读书好儿男?孔子删定《诗经》、《书经》后,帝王事业开始入书典。我辈也要挥动径寸笔,留下著述芳香传久远。

惟汉行

太极定二仪,清浊始以形。三光照八极,天道甚着明。

为人立君长,欲以遂其生。行仁章以瑞,变故诫骄盈。

神高而听卑,报若响应声。明主敬细微,三季瞢天经。

二皇称至化,盛哉唐虞庭。禹汤既厥德,周亦致太平。

在昔怀帝京,日昃不敢宁。济济在公朝,万载驰其名。

【译文】

天地初开时,就已经是这样清浊不分,伦理道德却十分明了。为人拥戴了君主,长辈。君主应该行认证,要诫骄傲,精神上高贵也要听取比自己地位低的人的话。上古的几位好皇帝,如夏禹商汤和周武王。说到这里,我便十分思念我的父亲。君主如果像我说的做,朝内便能人才济济,君主也能万古流芳。

平陵东行

阊阖开[1]。天衢通[2]。

被我羽衣乘飞龙。乘飞龙。

与僊期[3]。东上蓬莱采灵芝。

灵芝采之可服食。年若王父无终极。

【注解】

[1]阊(chāng)阖(hé):传说中的天门

[2]天衢(qú):天空广阔,任意通行,如世之广衢,故称天衢。

[3]僊(xiān):同"仙"。

鰕觛篇

鰕觛游潢潦,不知江海流。燕雀戏藩柴,安识鸿鹄游。

世士此诚明,大德固无俦。驾言登五岳,然后小陵丘。

俯观上路人,势利惟是谋。雠高念皇家,远怀柔九州。

抚剑而雷音,猛气纵横浮。汛泊彼嗷嗷,谁知壮士忧。

【译文】

鱼虾游戏于池塘小流之间,不知有江海,燕雀在树枝柴篱间上下,又岂能识得鸿鹄的志向。世俗之事由此可见一般,德行高尚之人总是孤独的。乘车登上五岳这般高峰,然后下到大丘之上。俯观路人熙熙攘攘间皆为利去。在皇室之中得到高的礼遇。远大的抱负得以在天下实行。抚剑高歌处雷音浩荡,猛士之气纵横。那些飘荡无根之人唯有徒然抱怨,又哪里了解壮士的志向。

吁嗟篇

吁嗟此转蓬,居世何独然!长去本根逝,宿夜无休闲。

东西经七陌,南北越九阡[1]。卒遇回风起,吹我入云间。

自谓终天路,忽然下沈泉。惊飚接我出,故归彼中田[2]。

当南而更北,谓东而反西。宕宕当何依[3],忽亡而复存。

飘飖周八泽[4],连翩历五山。流转无恒处,谁知吾苦艰!

愿为中林草,秋随野火燔。糜灭岂不痛,愿与根荄连[5]。

【注解】

[1]七陌、九阡:在这里表明地区大。

[2]中田:田中。

[3]宕宕(dàng):荡荡。

[4]飘飖(yáo):风吹貌。八泽:《淮南子》说国内有八个大泽。五山,《史记》称华山、首山、太室、泰山和东莱为五山。

[5]荄(gāi):草根。

【译文】

我这个转蓬令人悲叹,活在世上有多么孤单!离开根子离开了故园,白天晚上飞转不得闲。从东到西越过七道陌,从南到北跨过九条阡。突然遇到一股大旋风,转眼之间吹我上云端。原说能够走遍天上路,不料却又跌进深深泉。一阵疾风把我卷出来,可又不是送我归田园。本应南行却偏向北走,说去东方竟又回西边。游来荡去全然无依傍,时而死了时而在人间。飘飘飖飖游遍天下泽,飞飞腾腾历尽天下山。到处流浪没有栖身处,有谁知道我心苦和酸?我愿变成林中一棵草,秋来野火烧倒化成炭。被火烧烂哪能不痛苦,但愿换得和根紧相连。

豫章行

其一

穷达难豫图,祸福信亦然。

虞舜不逢尧,耕耘处中田。

太公未遭文,渔钓终渭川。

不见鲁孔丘,穷困陈蔡间。

周公下白屋,天下称其贤。

【译文】

难料显达也难料贫穷,灾祸幸福也与此相同。虞舜如果不遇上唐尧,他将一辈子耕耘田中。太公如果不碰见文王,他得在渭水垂钓终生。没听说鲁国的孔夫子,被困在陈蔡还有人请?周公肯到贫士家去坐,天下把他当圣贤尊奉。

其二

鸳鸯自朋亲,不若比翼连。

他人虽同盟。骨肉天性然。

周公穆康叔,管蔡则流言。

子臧让千乘,季札慕其贤。

【译文】

水中的鸳鸯自然情亲,但不如世上情侣亲近。跟别人当然也可结盟,却难比骨肉天性纯真。周公摄政康叔和睦处,管叔蔡叔却造谣相侵。子臧让国是极好榜样,季札效仿他令人敬尊。

蒲生行浮萍篇

浮萍寄清水,随风东西流。结发辞严亲[1],来为君子仇[2]。

恪勤在朝夕[3],无端获罪尤。在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。

何意今摧颓[4],旷若商与参。茱萸自有芳,不若桂与兰。

新人虽可爱,无若故所欢。行云有返期,君恩傥中还。

慊慊仰天叹[5],愁心将何愬。日月不恒处,人生忽若寓。

悲风来入帷,泪下如垂露。发箧造裳衣[6],裁缝纨与素[7]。

【注解】

[1]结发:成年。严亲:指父母

[2]仇:伴侣。

[3]恪勤:恭敬勤劳。

[4]摧颓:蹉跎。

[5]慊慊(qiè):心不满足貌;不自满貌。

[6]箧(qiè):箱子一类的东西

[7]纨(wán)与素:细绢,细的丝织品。

【译文】

浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。流云有返回之时,您的爱也许回转中途。悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。

【鉴赏】

将惋惜之情寄托在清清的河水之上,像浮萍一样东飘西荡。女子当年辞别了双亲,嫁到夫家。她每日恭敬勤恳,而丈夫也对她宠爱有加,当女子正沉浸在爱的温馨中时,却无缘无故承受罪过,昔日的甜蜜化为乌有。她夜不能寐,辗转反侧,心乱如麻,往事蜂拥而至聚于心头,她的内心很痛苦。新人可爱如茱萸,只是不如故人情意更深长。行云也有返回的时候,丈夫也许会记得情义回到自己身边吧。忧虑无法摆脱,她只得将所有的心绪化成一声长叹,内心的孤寂和满腹的怅惘向谁诉说呢。太阳月亮不会老是出现,人生短暂无常啊。风吹而过带来阵阵寒义,心中也更加伤感,不知不觉间泪如雨下。新衣掩盖不了憔悴,织素也驱赶不了悲伤。

当来日大难

日苦短。乐有余。乃置玉樽办东厨[1]。广情故[2]。心相于。阖门置酒[3]。和乐欣欣。游马后来[4]。辕车解轮[5]。今日同堂。出门异乡。别易会难。各尽杯觞[6]。

【注解】

[1]玉樽:玉制的酒器。东厨:厨房。

[2]情故:真挚的感情。

[3]阖(hé)门:全家。置酒:陈设酒宴。

[4]游马:应是客人骑来后,又被牵出院子去散放遛达了的马。

[5]辕车:将车辕子竖起来。解轮:卸下车轮。

[6]杯觞(shāng):酒杯。

【译文】

天短日落大家兴犹在,重新备酒再办一桌菜

还须要增加真挚情感,还须要扩大相互慕爱。

快关起大门把酒斟满,奏起乐来吧玩个痛快。

让散放的马尽量晚归,车辕竖起车轮卸下来。

今天聚一堂十分难得,明朝奔他乡各踏黄埃。

分别容易再见却很难,为了友情干杯再开怀。

丹霞蔽日行

封为昏乱,虐残中正。周室何隆,一门三圣。

牧野致功,天亦革命。汉祚之兴,阶秦之衰。

虽有南面,王道陵夷。炎光再幽,殄灭无遗。

野田黄雀行

高树多悲风,海水扬其波[1]。利剑不在掌[2],结友何须多!

不见篱问雀,见鹞自投罗[3]。罗家得雀喜[4],少年见雀悲。

拔剑捎罗网,黄雀得飞飞。飞飞摩苍天[5],来下谢少年。

【注解】

[1"]高树海水"二句:喻环境之险恶。

[2]利剑:喻权力。

[3]鹞(yào):鹰类。

[4]罗家:设罗捕雀的人。

[5]摩:迫近。

【译文】

高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波浪迭起。宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

【鉴赏】

本诗具有汉乐府民歌的特点,首先,拔剑捎罗、黄雀谢恩这一情节,就明显受汉乐府民歌中许多带寓言色彩的作品的影响。其次,本诗的词语也多质朴无华。"罗家见雀喜,少年见雀悲"这种句式完全是纯粹的口语;"黄雀得飞飞,飞飞摩苍天"二句中的叠字及顶真修辞手法也都是乐府民歌中常见的。这些朴实的词句和诗歌所要表现的内容正相适应。于此我们可以看到曹植这个才高八斗的作家向民歌学习所取得的成就。

门有万里客

门有万里客,问君何乡人!

褰裳起从之,果得心所亲。

挽裳对我泣,太息前自陈。

本是朔方土,今为吴越民。

行行将复行,去去适西秦。

【译文】

门前走来一位外乡人,我问他家住哪府哪郡。我提起衣裳追他一程,他才肯答应跟我交心。挽衣拭泪他哭个不止,终于叹口气道出悲辛:"我本是北方一个学士,现在沦落为吴越平民。流浪了我还得再流浪,将要到西秦去度光阴"。

泰山梁甫行

八方各异气[1],干里殊风雨。

剧哉边海民[2],寄身于草野[3]。

妻子象禽兽[4],行止依林阻[5]。

柴门何萧条[6],狐兔翔我宇[7]。

【注解】

[1]异气:气候不同。

[2]剧:艰苦。

[3]草墅:用草搭盖而成的简陋房屋。

[4]行止:行动的踪迹。

[5]林阻:山林险阻之地。

[6]柴门:用树枝等物编成的门。

[7]翔:绕行。

【译文】

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。

【鉴赏】

曹植自曹丕篡汉后,在自己生存的艰难不幸中,逐渐体会到下层人民的痛苦。他在《泰山梁甫行》中,以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了对下层人民的深切同情。"八方各异气,千里殊风雨。"是说天下的自然环境不一样,所遭受的风雨灾害也不一样。言外之意是说,海边气候潮湿,风雨狂暴,海啸龙卷风也时有发生,是不适合人生存的地方。这两句突出边海人民生存环境的恶劣。"剧哉边海民,寄身于草野。"痛苦啊,海边的人民,他们生活在荒野草丛林木中,多么荒凉,多么凄惨。这本是野兽出入的地方,可他们却长期的与野兽同居。所以"妻子象禽兽,行止依林阻。"这是对妻子以及孩子的整体形象描写,从中我们不但看到海民衣不蔽体蓬头垢面的野人一样的粗俗艰苦的生活方式,也可以想见他们与世隔绝的愚钝颓废形象。他们依靠自然环境的险阻,和野兽争夺相间生存,他们不但经受生活的艰难困苦,而且还有随时被野兽吃掉的生存忧惧。"柴门何萧条,狐兔翔我宇。"柴门简陋凄清,在海风中嗦嗦摇荡,狐狸兔子好象从天上飞来一样从屋檐下飞来窜去。这里通过狐狸、兔子的侧面描写,反衬出边海人们生活环境的荒蛮以及边海人们的恐惧与凄楚。本文以白描的手法,言简意赅地全方位展现了边海人们的痛苦生活。

怨诗行

明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。

借问叹者谁,自云宕子妻。夫行踰十载,贱妾常独栖。

念君过于渴,思君剧于饥。君作高山柏,妾为浊水泥。

北风行萧萧,烈烈入吾耳。心中念故人,泪堕不能止。

浮沈各异路,会合当何谐。愿作东北风,吹我入君怀。

君怀常不开,贱妾当何依。恩情中道绝,流止任东西。

我欲竟此曲,此曲悲且长。今日乐相乐,别后莫相忘。

怨歌行

为君既不易,为臣良独难。忠信事不显,乃有见疑患。

周公佐成王,金縢功不刊。推心辅王室,二叔反流言。

待罪居东国,泣涕常流连。皇灵大动变,震雷风且寒。

拔树偃秋稼,天威不可干。素服开金縢感悟求其端。

公旦事既显,成王乃哀叹。吾欲竟此曲,此曲悲且长。

今日乐相乐,别后莫相忘。

【译文】

当个君主自然不容易,当个臣子似乎更困难。忠诚行为不被了解时,常遭怀疑且生出祸患。辅佐成王周公心意诚,金封记录存在柜里边。虽诚心诚意帮助王室,管叔蔡叔却散布流言。他曾经为此待罪东都,哭得那眼泪流个不完。老天为此事发火生变,响雷隆隆风吹着奇寒。拔起大树压在庄稼上,上苍威力真的不可犯。吓得成王启封看记录,想弄清老天为何翻脸。周公事迹终于还真相,成王此时只能发哀叹。唱啊我要唱完这支歌,它的曲调悲切又绵长。今天大家同乐又同唱,明日分手千万莫相忘。

灵芝篇

灵芝生王地[1],朱草被洛滨[2]。荣华相晃耀[3],光采晔若神[4]。

古时有虞舜[5],父母顽且嚚[6];尽孝于田垄[7],烝烝不违仁[8]。

伯瑜年七十[9],彩衣以娱亲;慈母笞不痛,歔欷涕沾巾[10]。

丁兰少失母[11],自伤早孤茕;刻木当严亲[12],朝夕致三牲[13]。

暴子见陵悔[14],犯罪以亡形;丈人为泣血,免戾全其名。

董永遭家贫[15],父老财无遗;举假以供养[16],佣作致甘肥[17]。

责家填门至[18],不知何用归。天灵感至德[19],神女为秉机[20]。

岁月不安居,呜呼我皇考[21]。生我既已晚,弃我何其早。

蓼莪谁所兴[22],念之令人老。退咏南风诗[23],洒泪满袆袍[24]。

乱曰25:圣皇君四海[26],德教朝夕宣[27]。万国咸礼让,百姓家肃虔[28]。庠序不失仪[29],孝悌处中田[30]。户有曾闵子[31],比屋皆仁贤。髫龀无夭齿[32],黄发尽其年[33]。陛下三万岁,慈母亦复然[34]。

【注解】

[1]王地:古称中原外的地方。

[2]朱草:传说中的一种红色瑞草。

[3]荣华:草木茂盛、开花。晃耀:闪耀,辉映。

[4]晔:光明灿烂、闪光的样子。

[5]虞舜shùn:上古五帝之一。

[6]顽:愚蠢无知。嚚(yín):愚蠢而顽固。

[7]田垄:分开田亩的土埂。

[8]烝烝:美盛貌;兴盛貌。

[9]伯瑜:汉代人,姓韩。古代有名的孝子。

[10]歔(xū)欷(xī):哽咽,抽泣。

[11]丁兰:汉人。相传少丧父母,及长,刻木像,事之如生。后用以指代孝子。

[12]严亲:父母为所尊敬之亲,故称。

[13]三牲:在传统祭祀中,准备三样东西:煮熟的猪头、牛头和羊头,称为"三牲"。

[14]暴子:逆子。

[15]董永:千乘董永,生活于两汉之间,是第四代高昌侯,汉宣帝时期门官董忠,因为向左曹杨恽告发大司马霍禹谋反,立功。被汉宣帝封为高昌壮侯,两千户。

[16]举假:借贷。

[17]甘肥:指美味。

[18]责家:债主。

[19]至德:最好的德行。

[20]神女:女神。秉机:掌握时机。

[21]皇考:父祖的通称。

[22]蓼(lù):长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。

[23]南风诗:相传是虞舜作的诗。

[24]褘(huī)抱:绘偶有野鸡图纹的王后祭服。古礼规定在从王祭祀先王时所服。

[25]乱曰:原是屈原骚体结尾的一种形式。它不拘于古诗的章法,骚体诗有发端,有展开,有回环,照应,甚至还采用"乱曰"、"讯曰"的形式结尾,对全诗内容或主旨进行概括和总结,其脉理是极其分明的。这显示出屈原诗歌既具有"凭心而言\不遵矩度"的创造精神。

[26]圣皇:贤能的皇帝。

[27]德教:德行教化。

[28]肃虔(qián):谓恭谨虔诚。

[29]庠序:古代的地方学校。

[30]孝悌(tì):孝顺父母,敬爱兄长。中田:中医的穴位。农人耕耨于中田,征夫奔走于道路,此动而得之为阳暑。

[31]曾闵子:闵子,名损,字子骞,春秋鲁国汶上人。生于公元前536年,卒于公元前487年,系孔子著名弟子之一,居四科,是孔子最好的学生中的德行科。闵子骞幼年即以贤德闻名乡里其小时受后母虐待,冬天穿的棉衣上以芦花为絮,而其弟穿的棉衣则是厚棉絮,父知后,欲休其后母,闵劝说:"母在一子寒,母去三子单。"父觉得有道理,遂罢。后母知道后甚是感动,从此后待闵亲生。

[32]髫(tiáo)龀(chèn):谓幼年。

[33]黄发:指长寿老人,老人头发由白转黄。

[34]复然:中断再开始。

【鉴赏】

《灵芝篇》是曹植早期的一篇五言诗。在这篇诗里,他托物言志,意想用世济国。全诗可分为四个部分。第一部分,开头四句,写灵芝的光华。王者有盛德则此草生,更突出了灵芝的高贵,作者打下伏笔,表面写草,实际为以后写人定下了基调。第二部分,是从"天灵感至德古"到"不知何用归",列举众多古代孝子如何尽孝道,作者赞颂他们的品德如灵芝之光。作者列举了"虞舜尽孝于田,烝烝不违"、"伯瑜慈母笞而不痛,彩衣以娱"、丁兰早孤,刻木当亲"、"暴子犯罪亡形、免戾全名"、"董永家贫,举假以供养"等故事。这些孝子,以孝为先,以孝为德,以孝为乐,思念父母的养育之恩,报答父母的养育之情。曹植之所对他们如此推崇,是在宣传以孝治天下的思想。当时一个重要选官制度是孝悌力田奖励孝敬父母、尊敬兄长的德行的人和能努力耕作者,让他们受赐爵、赐帛或复其身等。孝悌力田与""三老"同为郡、县中掌教化的乡官,并作为定员。第三部分,是从"古时有虞舜"到"洒泪满袆抱",写由于孝行感动了神灵,人们将得到回报,这就像人食了灵芝草一样,能起死回生、长生不老。它写了"天灵、神女"的感受,写了"皇考、蓼莪"的悼念,写了"退咏南风诗,洒泪满袆抱"的感慨。这里作者把抒情和叙事有机地结合起来,起到很好的艺术效果。第四部分,是从"乱曰"到"末尾",写由此得到的国强民和的奇效,暗寓灵芝的独到之处。修身养性、齐家治国,是统治阶级的一贯思想,诗何文到此,用了"乱曰"。乱曰,本原是屈原离骚体结尾的一种形式。离骚体有发端,有展开,有回环,照应,它不拘于古诗的章法,创造了自己的章法,采用"乱曰"、"讯曰"的形式结尾,对全诗内容或主旨进行概括和总结,这首诗也是这样。作者说,依以上的情况来看,结果将是:国家"圣皇君四海。德教朝夕宣。万国咸礼让";百姓"家肃虔,不失仪,比屋皆仁贤";个人"髫齓无夭齿。黄发尽其年";从上到下,国泰民安,和睦和谐,寓意这就像灵芝的光华。

大魏篇

大魏应灵符。天禄方甫始[1]。圣德致泰和[2]。神明为驱使。左右宜供养。中殿宜皇子。陛下长寿考。羣臣拜贺咸悦喜[3]。积善有余庆。宠禄固天常。众喜填门至。臣子蒙福祥。无患及阳遂。辅翼我圣皇[4]。众吉咸集会。凶邪奸恶并灭亡。黄鹄游殿前。神鼎周四阿[5]。玉马充乘舆。芝盖树九华。白虎戏西除。含利从辟邪。骐骥蹑足舞。凤皇拊翼歌。丰年大置酒。玉樽列广庭[6]。乐饮过三爵[7]。朱颜暴己形。式宴不违礼[8]。君臣歌鹿鸣。乐人舞鼙鼓[9]。百官雷抃赞若惊。储礼如江海。积善若陵山。皇嗣繁且炽。孙子列曾玄[10]。羣臣咸称万岁。陛下长寿乐年。御酒停未饮。贵戚跪东厢。侍人承颜色。奉进金玉觞[11]。此酒亦真酒。福禄当圣皇。陛下临轩笑[12]。左右咸欢康。杯来一何迟。羣僚以次行。赏赐累千亿。百官并富昌[13]。

【注解】

[1]天禄:天赐的福禄。

[2]圣德:至高无上的道德。一般用于古之称圣人者。也用以称帝德。泰和:太平。

[3]羣(qún)臣:群臣。

[4]辅翼:辅佐,辅助。

[5]四阿:指屋宇或棺椁四边的檐霤,可使水从四面流下。

[6]玉樽:玉制的酒器。

[7]三爵:三杯酒。爵,雀形酒杯。

[8]式宴:宴饮。

[9]鼙(pí)鼓:小鼓和大鼓。古代军所用;古代乐队也用。

[10]曾玄:曾孙和玄孙。亦泛指后代。

[11]玉觞:玉杯。亦泛指酒杯。

[12]临轩:皇帝不坐正殿而御前殿。殿前堂陛之间近檐处两边有槛楯,如车之轩,故称。

[13]富昌:富足昌盛。

【鉴赏】

大魏应承上天帝王之命的符兆,天赐的福禄才刚刚兴盛。君王崇高的德行使得世间太平,神灵也甘受驱使。蓄养谋臣于左右,选出皇子使其居于当中的宫殿。陛下的寿命长久,群臣都喜悦拜贺。多施善行能泽被子孙,富贵诚然有天命运转。各种喜庆充满家门,臣子也蒙受祥福的滋润。没有什么忧患和灾祸,一切都清畅通达,辅佐我们贤明的主上。各种吉祥的征兆同时到来,凶恶奸邪都被消灭。黄鹄在宫殿前飞翔,大鼎分布在屋宇四方。用玉马拉车,车盖上装饰繁茂。白虎主兵镇守西方,神兽含利消灭邪物。麒麟踏步起舞,凤凰展翼而歌。丰收的年景大摆筵席,玉樽遍布宽广的厅堂。高兴地饮过几杯后,赤红的脸色显示了现在的状态。宴饮不违背礼法,君臣之间酬唱这《诗经鹿鸣》。乐师击打着小鼓和大鼓,舞者和着节拍起舞,百官赞叹不绝,掌声雷动。收藏的贡品如同江海,施行仁政积累成了山陵。皇室的子嗣多且旺盛,孙子和曾孙玄孙并列。群臣高呼万岁,陛下享取快乐而长久的寿命。君王停下手中的杯子不喝了,贵族皇室都跪在东侧的厢房。侍从察言观色,献上了金玉酒爵。说这其中的酒可是仙酒,只有圣皇有福分喝。陛下靠着长廊笑了出来,近臣都感到高兴快乐。要喝上一杯得等多久,因为按照官员的顺序传递饮酒。赏赐下的钱物以千亿记,百官都蒙厚赠。

精微篇

精微烂金石,至心动神明。杞妻哭死夫,梁山为之倾。

子丹西质秦,乌白马角生。邹衍囚燕市,繁霜为夏零。

关东有贤女,自字苏来卿。壮年报父仇,身没垂功名。

女休逢赦书,白刃几在颈。俱上列仙籍,去死独就生。

太仓令有罪,远征当就拘。自悲居无男,祸至无与俱。

缇萦痛父言,荷担西上书。盘桓北阙下,泣泪何涟如。

乞得幷姊弟,没身赎父躯。汉文感其义,肉刑法用除。

其父得以免,辩义在列图。多男亦何为,一女足成居。

简子南渡河,津吏废舟船。执法将加刑,女娟拥棹前。

妾父闻君来,将涉不测渊。畏惧风波起,祷祝祭名川。

备礼飨神祇,为君求福先。不胜釂祀诚,至令犯罚艰。

君必欲加诛,乞使知罪諐。妾愿以身代,至诚感苍天。

国君高其义,其父用赦原。河激奏中流,简子知其贤。

归聘为夫人,荣宠超后先。辩女解父命,何况健少年。

黄初发和气,明堂德教施。治道致太平,礼乐风俗移。

刑措民无枉,怨女复何为。圣皇长寿考,景福常来仪。

孟冬篇

孟冬十月,阴气厉清。武官诫田,讲旅统兵。元龟袭吉,元光着明。

蚩尤跸路,风弭雨停。乘舆启行,鸾鸣幽轧。虎贲采骑,飞象珥鹖。

钟鼓铿锵,箫管嘈喝。万骑齐镳,千乘等盖。夷山填谷,平林涤薮。

张罗万里,尽其飞走。趯趯狡兔,扬白跳翰。猎以青骹,掩以修竿。

韩卢宋鹊,呈才骋足。噬不尽绁,牵麋掎鹿。魏氏发机,养基抚弦。

都卢寻高,搜索猴猨。庆忌孟贲,蹈谷超峦。张目决眦,发怒穿冠。

顿熊扼虎,蹴豹搏貙。气有余势,负象而趋。获车既盈,日侧乐终。

罢役解徒,大飨离宫。乱曰:

圣皇临飞轩,论功校猎徒。死禽积如京,流血成沟渠。明诏大劳赐,大官供有无。走马行酒醴,驱车布肉鱼。鸣鼓举觞爵,击钟釂无余。绝纲纵麟麑,弛罩出凤雏。收功在羽校,威灵振鬼区。陛下长欢乐,永世合天符。

桂之树行

桂之树,桂之树,桂生一何丽佳!扬朱华而翠叶,流芳布天涯;上有栖鸾,下有盘螭。桂之树,得道之真人咸来会讲仙,教尔服食日精。要道甚省不烦,淡泊无为自然。乘蹻万里之外,去留随意所欲存。高高上际于众外,下下乃穷极地天。

【译文】

大桂树啊那棵大桂树,你有多么美丽多么好!摇着满树的红花绿叶,芳名传遍了天涯海角。树枝上面栖息着鸾鸟,树身子被那黄龙缠绕。苦苦修行的众位仙人,全要来你处谈仙论道。他们还教你服食彩霞,那是太阳精华的味道。他们谈仙理也不繁杂,淡泊无为是全部奥妙。如会仙术你还可远行,凭自己意愿抬步收脚。高飞长天可出九天外,低走大地处处都踏到。

【鉴赏】

读此诗篇,念想着花瓣恣意盛放、飘香天涯的仙境,可感知诗人洗脱凡尘,超然于物外,有羽化登仙的风姿翩然。

当墙欲高行

龙欲升天须浮云,人之仕进待中人[1]。众口可以铄金,谗言三至,慈母不亲。愤愤俗间[2],不辩伪真,愿欲披心自说陈。君门以九重[3],道远河无津。

【注解】

[1]中人:君主身边的受宠者。

[2]愦愦:昏乱。

[3]君门九重:指人君的门禁深。

【译文】

龙要飞天双脚得踏云,人要当官得有人指引。众人动嘴能把金熔化,坏话说三遍慈母疑心。挑拨离间昏乱又庸俗,足以使人不辨假和真。我想敞心扉表表真意,可惜呀,君门九重相隔太遥远,且横一条河渡口难寻。

【鉴赏】

这首诗是曹植模拟旧题写作的新辞。当,是拟的意思。作品对朝廷里的奸佞小人,对那些专门迎合曹丕,挑拨离间,帮着曹丕打击迫害宗室弟兄们的势利之徒们表示了极大的愤慨。这首诗大约作于黄初年间(220~226年)它表面上不指向曹丕,但其中那种无限的委屈悲怨自在言外。

当欲游南山行

东海广且深,由卑下百川。五岳虽高大,不逆垢与尘。

良木不十围,洪条无所因[1]。长者能博爱,天下寄其身。

大匠无弃材,船车用不均。锥刀各异能[2],何所独却前。

嘉善而矜愚[3],大圣亦同然。仁者各寿考[4],四坐咸万年[5]。

【注解】

[1]洪条:大树枝。

[2]锥zhuī刀:小刀。

[3]嘉善:善良,美好。

[4]寿考:年高,长寿。

[5]四坐:指四周座位上的人。

【译文】

东海浩瀚且深不可测,因谦卑接受千百条河。尽管那五岳个个巍峨,还是不拒绝微尘细末。好树不长到十围粗细,大枝大杈便无所依赖,长辈若能够宽怀博爱,天下才有人将身寄托。出色木工不浪费材料,用长短木块制成船车。锥子和刀子用处各异,谁也难独撑全部角色。鼓励良善,限制不慧,大德的圣人全这样做。仁慈者个个寿延命长,在座的都有百岁可活。

当事君行

人生有所贵尚,出门各异情。

朱紫更相夺色,雅郑异音声[1]。

好恶随所爱憎,追举逐虚名。

百心可事一君,巧诈宁拙诚[2]。

【注解】

[1]雅:雅音,雅乐。郑:郑声,春秋时郑国的民间音乐,孔子认为俗,所以被儒家排斥。

[2]宁:宁可,宁愿。

【译文】

每个人都有自己追求,出门就进行特色奋斗

红色和紫色互争高下,雅音和郑声也非匹俦。

爱憎不同因好恶各异,可惜多数是虚假风流。

事一君可有百种心态,巧诚诈拙你选择哪头?

当车以驾行

欢坐玉殿。会诸贵客。侍者行觞[1]。主人离席。

顾视东西厢。丝竹与鞞铎[2]。不醉无归来。明灯以继夕。

【注解】

[1]行觞:依次敬酒。

[2]丝竹:弦乐器与竹管乐器之总称,亦泛指音乐。鞞铎:两种古代舞蹈的美称。

【译文】

高兴地坐在玉殿之上,与各位宾客欢会一堂。

陪酒员热情举杯劝酒,主人却离席退到殿旁。

环视侧殿他东张西望,管弦钟鼓响邀他欣邀。

客人没醉他也不归座,直到落日让位给灯光。

妾薄命二首

其一

携玉手,喜同车。北上云阁飞除。

钓台蹇产清虚[1],池塘观沼可娱。

仰泛龙舟绿波,俯擢神草枝柯[2]。

想彼宓妃洛河,退咏汉女湘娥。

【注解】

[1]蹇(jiǎn)产:形容高而盘曲。

[2]枝柯(kē):枝条。

其二

日月既逝西藏,更会兰室洞房。华灯步障舒光,皎若日出扶桑。促樽合坐行觞[1]。主人起舞娑盘[2],能者穴触别端。腾觚飞爵阑干[3],同量等色齐颜。任意交属所欢,朱颜发外形兰。袖随礼容极情,妙舞仙仙体轻。裳解履遗绝缨[4],俯仰笑喧无呈。览持佳人玉颜,齐举金爵翠盘。手形罗袖良难,腕弱不胜珠环,坐者叹息舒颜。御巾裛粉君傍[5],中有霍纳都梁,鸡舌五味杂香。进者何人齐姜,恩重爱深难忘。召延亲好宴私,但歌杯来何迟。客赋既醉言归,主人称露未晞。

【注解】

[1]行觞:犹行酒,谓依次敬酒。

[2]娑盘:犹婆娑,舞貌。

[3]腾觚(gū):举杯,传杯。

[4]遗簪(zān)绝缨:指男女杂坐,不拘形迹,欢饮无度。

[5]裛(yì):香气熏染。

名都篇

名都多妖女,京洛出少年。宝剑直千金,被服丽且鲜。

斗鸡东郊道,走马长楸间[1]。驰骋未能半,双兔过我前。

揽弓捷鸣镝[2],长驱上南山。左挽因右发,一纵两禽连[3]。

余巧未及展,仰手接飞鸢。观者咸称善,众工归我妍[4]。

归来宴平乐[5],美酒斗十千。脍鲤隽胎鰕[6],炮鳖炙熊蹯[7]。

鸣俦啸匹侣[8],列坐竟长筵。连翩击鞠壤[9],巧捷惟万端。

白日西南驰,光景不可攀。云散还城邑[10],清晨复来还。

【注解】

[1]长楸:古人在长长的路两旁栽楸树,此指路。

[2]捷:抽出来。

[3]两禽:猎得的鸟兽都可叫禽,此指那两只兔。

[4]众工:众多的射箭好手。

[5]平乐:汉明帝时造的观,在洛阳西门外。

[6]胎(tāi)鰕(xiā):虾仁。

[7]熊蹯(fán):熊掌。

[8]匹侣:同伴。

[9]鞠壤:鞠和壤。古代两种游戏用具。

[10]城邑:城和邑。泛指城镇。

【译文】

京城有许多艳丽女子,更有那么多富贵少年。他们一把剑价值千金,他们的服饰亮丽新鲜。刚才在东郊路边斗鸡,此刻顺大路跑马游玩。长长的大路没跑一半,猛看见两兔窜过眼前。急忙抓过弓搭上响箭,紧追不舍飞奔到南山。左手挽着弓右手放箭,只一箭就将两兔射翻,射猎技艺正待全施展,飞来一鹞鹰迎头射穿。看客们都夸箭法真好,众射手也赞高妙手段。回到平乐宫摆上酒宴,拿出最好酒一斗万钱。鲤鱼切成丝魵鱼做汤,甲鱼熊掌都烤得极鲜。高声请朋友招呼伙伴,齐齐坐下来慢慢进餐。边吃边玩踢球又击壤,个个灵巧花样数不完。转眼间太阳西行下落,飞驰的时光无法钩牵。筵席散后打马回城去,明天早上此地再见面。

【鉴赏】

这首诗塑造了一位风流英俊的京洛少年形象。他既热衷于骑射饮宴,及时行乐;又技艺出众,渴望乘时建功。可惜没有报效之机,只能日日斗鸡走马……。清人吴琪曾指出,这首诗写驰骋游乐,"只是牢骚抑郁,借以消遣岁月,一片雄心无有泄处。其自效之意,可谓深切着明矣。"这话道出了《名都篇》的底蕴。

诗人善于从动态的描写中来刻画京洛少年的形象。如诗中用了"走马、驰骋、揽弓、长驰"等一连串如行云追月的动作,写出了少年的英武矫健。再如诗中用"挽、发、纵、连、仰、接"等动词来形容少年骑射的动作,准确而传神,透出一股虎虎生气。至于京洛少年的风流惆傥、洒脱不羁的性格,也是通过"鸣俦啸匹侣"、"连翩击鞠壤"等动作来表现的。尽管诗歌中没有对少年的神情外貌作直接描绘,但是驱马逐兔、搅弓射鸢、鸣俦啸侣……这些绘声绘色的动态描写,已经把他的形象栩栩如生地塑造出来了。

这首诗叙事简捷,脉络清楚,首尾圆合。它宛如展开一幅单调的游乐图长轴:京洛少年们"清晨复来还",日复一日,这种豪华而无聊的生活将吞噬他们的青春才华。诗人的苦闷则从这画面中隐隐透出。

美女篇

美女妖且闲[1],采桑歧路间。柔条纷冉冉[2],落叶何翩翩。

攘袖见素手[3],皓腕约金环[4]。头上金爵钗[5],腰佩翠琅玕[6]。

明珠交玉体[7],珊瑚间木难[8]。罗衣何飘飖,轻裾随风还[9]。

顾盼遗光彩,长啸气若兰[10]。行徒用息驾[11],休者以忘餐。

借问女安居,乃在城南端。青楼[12]临大路,高门结重关[13]。

容华耀朝日,谁不希令颜[14]?媒氏何所营?玉帛不时安[15]。

佳人慕高义,求贤良独难[16]。众人徒嗷嗷[17],安知彼所观?

盛年处房室,中夜起长叹。

【注解】

[1]妖:艳丽。闲:娴静优雅。

[2]冉冉:柔弱貌。

[3]攘(rǎng)袖:卷起袖子。

[4]约:缠束。金环:金镯子。

[5]金爵钗:钗头上作雀形的发钗。

[6]琅(láng)玕(gān):一种似玉的美石。

[7]交:络。

[8]珊瑚:虫名,其骨骼色泽美丽,形似琅玕,红润如玉,可为珠。间(jiàn):间杂。木难:传说为金翅鸟沫所结成的碧色珠子。

[9]裾:衣服的大襟。

[10]"长啸"句:犹言呵气如兰花一样芬芳。

[11]"行徒"句:走路的人因她而停车。

[12]青楼:涂着青颜色的高楼,为古代女子居处的通称,和后代以青楼为妓院的意思不同。

[13]结:关闭。重关:两道门闩。

[14]希:钦慕。令颜:善颜,美好的容貌。

[15]"媒氏"两句:媒人在做些什么呢?为什么不及时的用玉帛来聘娶她呢?不时安:不及时安置。

[16]良:确实,诚然。

[17]嗷嗷:众口喧哗声。

[18]盛年:指青壮年。

【译文】

美丽的佳人优雅而又娉婷,在歧路间留下采桑的身影;枝条多么柔弱,落叶多么轻灵。卷起衣袖露出她的素手,皓腕上的手镯铸自黄金;发上妆饰着雀形的金钗,腰间佩戴着青青的美玉。明珠络结以点缀佳人的身体,珊瑚间杂以神鸟所结的绿珠;罗衣的飘扬令我忘形,襟摆在风中回旋飞转。回顾流盼间赐予光辉的神采,长吟的气息犹若幽兰;行走之人因她而裹足停留,休憩的路人,为她不思茶饭。借问美人的居所座落何处?她正居住在城的南端。青色的高楼面临着城中的大道,高贵的宅院掩闭着重重的门栏。焕发的容光胜似一轮旭日,有谁不仰慕她姿颜的美好;媒妁之人都在忙碌于何事,竟未及时把礼聘的玉帛安排。佳人所慕的是高尚的节操,想要寻觅贤士却着实艰难。尘世之人不过是众口喧哗之辈,怎知道她心如明镜而久久望观。身在盛年却独处于房室,中夜盘桓,不由得浩然长叹!

白马篇

白马饰金羁[1],连翩西北驰[2]。借问谁家子,幽并游侠儿[3]。

少小去乡邑,扬声沙漠垂[4]。宿昔秉良弓[5],楛矢何参差[6]。

控弦破左的[7],右发摧月支[8]。仰手接飞猱[9],俯身散马蹄[10]。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭[11]。边城多警急,胡虏数迁移。

羽檄从北来[12],厉马登高堤[13]。长驱蹈匈奴,左顾陵鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀!父母且不顾,何言子与妻?

名在壮士籍[14],不得中顾私。捐躯赴国难,视死忽如归。

【注解】

[1]金羁(jī):金色的马络头。

[2]连翩:跃马疾驰貌。

[3]幽并(bīng):幽州和并州。现在的河北、山西、陕西诸省的一部分地方。游侠儿:指重义轻生、急人所难的青少年男子。

[4]扬声:扬名。陲chuí:边远的地区。

[5]宿昔:昔时。秉:操持。

[6]楛(hù)矢:用楛木做箭杆的箭。参差:不齐貌。

[7]控弦:拉弓。破左的(dì):射中左边的箭靶。

[8]摧:毁坏。月支:射帖名,一种箭靶。

[9]接:迎射飞驰而来的东西。猱(náo):猿类,行动轻捷,攀缘树木上下如飞。

[10]散:摧裂。马蹄:一种箭靶子的名称。

[11]剽(piào):行动轻捷。螭(chī):传说中形状如龙的黄色猛兽。

[12]羽檄(xí):檄是军事方便用于征召的文书,插上羽毛,表示如鸟飞一样迅速紧急,所以叫羽檄。

[13]厉马:策马。

[14]壮士籍:战士的花名册。

【译文】

白马套着金饰的笼头,连翩奔驰于西北的方向。敢问这是谁家的子弟?原来是幽并的少年游侠。从小离开自己的家园,在沙漠边陲把名声传扬。良弓强弩一刻不离手,身后背的楛箭有短有长。弯弓射中左边的箭靶,旋即把月支射裂在右方。举手迎射飞驰的猿猱,弯腰击碎了马蹄的中央。敏捷的身手胜过猿猴,又像豹螭一样骠勇顽强。边城常有紧急的军事,敌骑屡侵我中原的边疆。告急文书从北地传来,少年游侠驰马奔向前方。长驱捣毁匈奴的军队,回头又践踏不臣的鲜卑。在刀丛里豁出了性命,哪能将生死放置在心上?父母我尚且无暇顾及,更别说家中的妻子儿郎。声名被列在壮士籍簿,心中不必以私事为念想。舍身忘己地为国捐躯,看待死如同回到了故乡。

【鉴赏】

本篇主要运用铺叙描写的方法,塑造了一个武艺高强,不惜为国捐躯的青年英雄形象。开头二句,以白马奔腾如飞的形象,既写出游侠儿骑术的高超,同时也振起全篇。"借问"等四句补叙游侠儿的来历。"宿昔"以下八句,热情描写游侠儿的高超武艺。他的不同凡响的骑、射、狡、勇,正是来日杀敌立功的先决条件。"边城"等六句,写游侠儿驰骋战场、奋勇杀敌的英武气概。"弃身锋刃端"至最后,描写游俨儿报效国家、不怕牺牲的心理活动。此诗艺术构思完整,层次清楚,中间"宿昔"等八句写游侠儿的高超武艺,描写细致,笔力劲健,且多用偶句。从这首诗可以看出,曹植诗在人物形象塑造方面的较高成就。

苦息行

绿萝缘玉树,光曜粲相晖。下有两真人,举趐翻高飞。

我心何踊跃,思欲攀云追。郁郁西岳颠,石室青葱与天连。

中有耆年一隐士,须发皆皓然。策杖从吾游,教我要忘言。

【译文】

翠绿的女萝围着玉树,借阳光它们相映生辉。

树荫下面有二位仙童,振翅而起争往高处飞。

我羡慕他们手脚发痒,一心想着攀上云头追。

登上苍郁的西岳峰顶,有个青石洞敞开天扉。

走出来一位高龄隐士,须发全白走路颤微微。

他拄手杖来到我身前,说隐居悟道比成仙美。

升天行二首

其一

乘蹻追术士[1],远之蓬莱山。灵液飞素波[2],兰桂上参天[3]。

玄豹游其下[4],翔鹍戏其巅[5]。乘风忽登举,彷佛见众仙。

【注解】

[1]乘蹻(qiāo):道家所谓飞行之术。蹻,方士穿的鞋。

[2]素波:白色的波浪。

[3]兰桂:喻美才盛德或君子贤人。

[4]玄豹:黑豹。其皮毛贵重,胎为美味。

[5]鹍(kūn):古书上说的一种形似天鹅的大鸟。

【译文】

我用乘蹻术把方士赶,直追到遥远的蓬莱山。山上神水飞流起白浪,兰草桂花几乎碰到天。黑豹悠闲地在山下走,昆鸡们嬉戏在峰崖间。驾着清风我来到山顶,好像众仙人就在眼前。

其二

扶桑之所出,乃在朝阳溪。中心陵苍昊[1],布叶盖天涯。

日出登东干,既夕没西枝。愿得纡阳辔[2],回日使东驰。

【注解】

[1]中心:此处指树干。苍昊:苍天。

[2]纡:屈曲萦绕,此处是回转。阳辔:传说中的羲和赶着、六条龙拉着、装着太阳的那辆车。

【译文】

神木扶桑就长在那里,在那面朝东的山谷底。树干高高地指向青天,叶子覆盖着天下大地。太阳出来跳在树干上,太阳落下睡在枝杈里。我愿亲自驱赶太阳车,叫它往东走该多有趣!

五游篇

九州不足步,愿得凌云翔。逍遥八纮外,游目历遐荒。披我丹霞衣,袭我素霓裳。华盖芬晻蔼,六龙仰天骧。曜灵未移景,倏忽造昊苍。阊阖启丹扉,双阙曜朱光。徘徊文昌殿,登陟太微堂。上帝休西棂,羣后集东厢。带我琼瑶佩,漱我沆瀣浆。踟蹰玩灵芝,徙倚弄华芳。王子奉仙药,羡门进奇方。服食享遐纪,延寿保无疆。

【译文】

天下九州不值得再逛,我愿跳到云上去翱翔。自由自在地远涉八极,看看天边的所有地方。披上那件红霞的上衣,穿上那条素霓的裙装。撑起花车盖又香又大,驾起云龙车直奔天堂。太阳的光影一动没动,顷刻之间我飞到天上。通红的天门为我敞开,红光映照着望楼发亮。文昌殿前我看了一回,然后登上那太微高堂。天帝休息在西窗之下,帝后聚集在东边殿房。仙人把琼瑶挂我身上,让我用清露洗漱口腔。我边走边赏灵芝仙草,走到哪都有花的芬芳。王子乔给我捧来仙药,羡门也给我送来奇方。吃了仙药我得享高寿,寿命延长到无可限量。

【鉴赏】

在这首诗中,诗人以天上谪仙人的口吻,想象自己重新穿上了神仙所服的丹霞衣、素霓裳,坐上了驾着六龙、张着华盖的云车,向碧空飞升。在太阳未曾移动的片刻之间,他已到达昊天上的天宫。天宫的大门为他畅开,他通过宫门两侧闪耀着朱色光彩的双阙进入仙宫,又通过宫中的文昌殿,登上天帝所居的太微堂。太微堂中,上帝临西轩而坐,众仙官则聚集在上帝的对面。见诗人来到,上帝命人给他佩上琼瑶,饮以仙浆。在天宫中他悠闲地漫步,把玩着灵芝和仙花。这时仙人王子乔、羡门高又向他奉上仙药和秘方,服食了这些仙药和秘方之后,他将延长生命,万寿无疆。诗人在此诗以及《仙人篇》等诗中,用富于想象的生动笔触,描绘出一幅缥缈绮丽的仙景天宫,又渲染自己在天宫中所受到的隆重的接待,以此发泄在不得自由、动辄得咎的人世所积蓄在胸头的肮脏气;又在服食长生不死的仙药而享遐龄的意象中,寄托了自己对生命永存的憧憬。

远游篇

远游临四海,俯仰观洪波。大鱼若曲陵[1],承浪相经过。

灵鳌戴方丈[2],神岳俨嵯峨[3]。仙人翔其隅,玉女戏其阿[4]。

琼蕋可疗饥,仰首吸朝霞。昆仑本吾宅,中州非我家。

将归谒东父[5],一举超流沙。鼓翼舞时风[6],长啸激清歌。

金石固易敝,日月同光华[7]。齐年与天地,万乘安足多。

【注解】

[1]曲陵:有弯曲处的山。

[2]灵鳌:神话传说中的巨龟。方丈:传说的海上五座神山之一。

[3]神岳,即方丈山。

[4]玉女:神话里太华山的神女,字玉姜。

[5]东父:即与西王母一样的仙人东王公。

[6]鼓翼:犹振翅。

[7]光华:光辉照耀,闪耀。

【译文】

远离人群到四海游览,抬头低头见巨浪滔天。浪中大鱼像山峰弯曲,结队随着浪越游越远。巨鳌驮着那方丈仙山,灵气巍峨高高入云端。山弯处仙人飞上飞下,更有神女玉姜在戏玩。山上的美玉可供饱餐,渴了喝朝霞也极方便。由此我想到昆仑的家,想到中原这寄居宅院。我要回仙地拜谒东父,一步跨过那漫漫沙滩。我乘这阵风张开翅膀,一声啸引出清歌一串。金石虽固但还是易碎,惟有岁月能寿比南山。神仙可与天地共终始,人间那皇位有何稀罕?

仙人篇

仙人揽六着[1],对博太山隅。湘娥拊琴瑟,秦女吹笙竽。

玉樽盈桂酒[2],河伯献神鱼。四海一何局[3],九州安所知。

韩终与王乔[4],要我于天衢。万里不足步,轻举凌太虚。

飞腾逾景云[5],高风吹我躯。回驾观紫薇[6],与帝合灵符。

阊阖正嵯峨,双阙万丈余。玉树扶道生,白虎夹门枢[7]。

驱风游四海,东过王母庐。俯观五岳间,人生如寄居。

潜光养羽翼[8],进趋且徐徐。不见轩辕氏[9],乘龙出鼎湖[10]。

徘徊九天上,与尔长相须。

【注解】

[1]六着:也写作六箸,古时竹制的博具。

[2]玉樽:玉制的酒器。亦泛指精美贵重的酒杯。

[3]局:局促狭小。

[4]韩终、王乔:都是古代传说中的仙人。

[5]景云:彩色的云。

[6]紫微:星名。

[7]白虎:星名。

[8]潜光:敛藏光芒。

[9]轩辕:传说中的古代帝王黄帝的名字。传说姓公孙,居于轩辕之丘,故名曰轩辕。曾战胜炎帝于阪泉,战胜蚩尤于涿鹿,诸侯尊为天子。后人以之为中华民族的始祖。

[10]鼎湖:地名。古代传说黄帝在鼎湖乘龙升天。

【译文】

有两个仙人拿着博具,在大山脚下高兴地玩。娥皇女英围身边弹琴,吹箫的弄玉也来作伴。玉杯里斟满桂花美酒,河伯将神鱼献上食案。这令我想起天下九州,窄得往哪走都不方便。可巧仙人韩终和王乔,邀我上天街到处看看。万里路走来并不费力,轻轻一跃我飞上高天。越过彩云我走得真快,浩浩长空中有风吹面。走一圈来到紫微宫里,朝见天帝把灵符核验。出宫来才见天门峻严,双阙万丈高巍峨壮观。路边的玉树身姿秀丽,门旁的白虎气魄威严。我驾着风儿漫游四海,也到过东方王母宫殿。游览中俯视九州大地,对如寄人生深有感叹。人须少发光羽翼收敛,要进取也须脚步放慢。谁人不知那轩辕黄帝,乘龙升天前铸鼎荆山。我要在天上徘徊等待,希望与黄帝见上一面。

飞龙篇

晨游泰山,云雾窈窕。忽逢二童,颜色鲜好。

乘彼白鹿,手翳芝草[1]。我知真人,长跪问道。

西登玉台,金楼复道[2]。授我仙药,神皇所造。

教我服食,还精补脑。寿同金石,永世难老。

【注解】

[1]翳:隐蔽。

[2]复道:从上下两方连通楼阁的天桥。

【译文】

晨起兴高我游泰山,云缠雾绕景致可观。忽然遇到两位仙童,活泼伶俐青春美颜。

他们双双乘着白鹿,手中似有灵芝闪闪。我知眼前必是真仙,跪拜请把长寿指点。

二仙领我走上复道,来至金楼玉台上面。笑着赐我一丸仙药,此药应是神皇制炼。

立即动手教我服下,精气复足脑力补全。从此我寿可比金石,长生不老永存世间。

斗鸡篇

游目极妙伎,清听厌宫商。主人寂无为,众宾进乐方[1]。

长筵坐戏客,斗鸡观闲房。群雄正翕赫[2],双翘自飞扬。

挥羽邀清风,悍目发朱光。觜落轻毛散,严距往往伤[3]。

长鸣入青云,扇翼独翱翔。愿蒙狸膏助[4],长得擅此场。

【注解】

[1]乐方:行乐的方法。

[2]翕赫:彩色羽毛开合的样子。

[3]严距:鸡距上安的用来刺对方的金属尖利物。

[4]狸膏:野猫的膏脂,涂在鸡头上,斗时被啄可减少疼痛。

【译文】

已看够了最好的舞蹈,也听够了最妙的歌声。主人没事做感到寂寞,宾客出主意再升乐情。

摆开大筵席众宾入座,远观一室有鸡斗在笼:雄鸡一个个彩羽舞动,最眩目的是巨尾长翎。

羽毛挥动带起了风声,眼珠怒鼓已被血染红。一嘴啄过去羽纷毛落,一爪抓下来伤得不轻。

胜利者高啼响入云际,拍打着双翅似欲飞腾,极愿有狸膏当场解痛,能逢战必胜永当英雄。

盘石篇

盘盘山巅石[1],飘飖涧底蓬[2]。我本太山人,何为客淮东。

蒹葭弥斥土[3],林木无分重。岸岩若崩缺,湖水何汹汹。

蚌蛤被滨涯[4],光彩如锦虹。高彼凌云霄,浮气象螭龙[5]。

鲸脊若丘陵,须若山上松。呼吸吞船欐[6],澎濞戏中鸿。

方舟寻高价,珍宝丽以通。一举必千里,乘飔举帆幢[7]。

经危履险阻,未知命所钟。常恐沉黄垆[8],下与鼋鳖同[9]。

南极苍梧野,游眄穷九江[10]。中夜指参辰[11],欲师当定从。

仰天长太息,思想怀故邦。乘桴何所志[12],吁嗟我孔公[13]。

【注解】

[1]盘盘:宽广貌,巨大貌。

[2]飘飖(yáo):风吹貌。

[3]蒹葭(jiā):蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。亦常用作谦词。

[4]蚌(bàng)蛤(gé):蚌与蛤。长者通曰蚌,圆者通曰蛤。诗文中常混用以称蚌。

[5]螭(chī)龙:传说中无角的龙。

[6]欐(lì):小船。

[7]飔(sī):疾风。

[8]黄垆(lú):犹黄泉。

[9]鼋(yuán)鳖(biē):鳖类。

[10]游眄(miǎn):流览,纵览。

[11]参(shēn)辰:参星和辰星,分别在西方和东方,出没各不相见。辰星也叫商星。因用以比喻彼此隔绝。

[12]乘桴(fú):乘坐竹木小筏。

[13]孔公:指孔子。

【译文】

特别巨大的是山顶石。特别轻飘的是涧底松。我本来是一个泰山人,为何像棵转蓬飘海东?这里芦荻长在碱地上,稀疏的树木挡不住风。崎岖海岸象是山崩成,潮水扑来其势多么凶!海滩上蚌蛤摆满一层,五光十色象是铺彩虹。海中巨浪高冲云霄里,云气四方奔散像螭龙。鲸鱼脊背个个似山丘,两须就是丘旁两棵松。大鲸吸气能吸一条船,水浪掀船好似雁飞腾。大船远航要寻奇珍物,宝珠有幸随船四海行。船儿开出一走一千里,凉风吹送帆杆高高擎。一路经历千难与万险,不知还将遭遇啥事情。常常担心睡到黄泉下,去和鼋鳖同处一穴中。往南走到苍梧旷野地,还盼能到九江逛逛景。夜里航行参商为指路,靠星定向不会废游踪。仰头看天常常叹一声,我的心思回到故国中。乘筏远航能算什么志?哎呀我的糊涂孔先生!

驱车篇

驱车掸驽马,东到奉高城。神哉彼泰山,五岳专其名。

隆高贯云霓,嵯峨出太清。周流二六候,间置十二亭。

上有涌醴泉,玉石扬华英。东北望吴野,西眺观日精。

魂神所系属,逝者感斯征。王者以归天,效厥元功成。

历代无不遵,礼记有品程。探策或长短,唯德享利贞。

封者七十帝,轩皇元独灵。餐霞漱沆瀣,毛羽被身形。

发举蹈虚廓,径庭升窈冥。同寿东父年,旷代永长生。

种葛篇

种葛南山下,葛藟自成阴[1]。与君初婚时,结发恩义深。

欢爱在枕席,宿昔同衣衾。窃慕棠棣篇[2],好乐和瑟琴[3]。

行年将晚暮[4],佳人怀异心。恩纪旷不接[5],我情遂抑沉。

出门当何顾,徘徊步北林。下有交颈兽,仰有双栖禽[6]。

攀枝长叹息,泪下沾罗襟。良马知我悲,延颈对我吟[7]。

昔为同池鱼,今为商与参。往古皆欢遇,我独困于今。

弃置委天命,悠悠安可任。

【注解】

[1]葛藟(lěi):植物名。

[2]棠棣(dì):木名,即郁李。

[3]瑟琴:瑟与琴。

[4]晚暮:形容年老。

[5]恩纪:犹恩情。

[6]栖(qī)禽:栖木类鸟具有适于栖息在高处树木上的双足鸟。

[7]延颈:伸长头颈。

【译文】

我在南山上种了葛藤,如今已经是一片浓荫。回想当初跟你结秦晋,两个新人美好感情深。我们在一起欢喜无尽,同衣同寝时时不离分。我们都喜爱《棠棣》诗句,希望彼此共鸣如瑟琴。过来过去年岁都已大,另有内容占了你的心。咱们的恩爱常常中断,我自己心情渐渐变沉。我出门去还能看什么?只能徘徊在北面树林。低头就看见亲密走兽,抬头还看见双栖飞禽。手扶树枝我长长叹息,眼泪已打湿层层衣襟。马儿有情了解我悲痛,伸长脖子对我发哀音。原来像鱼同在池中游,今日像星遥遥隔天云。以往人们都喜悦相逢,现在唯独我遭遇窘困。我被遗弃只能听天命?苍天悠远如何值得信!

弃妇篇

石榴植前庭,绿叶摇缥青[1]。丹华灼烈烈[2],璀彩有光荣。

光好烨流离,可以处淑灵[3]。有鸟飞来集,拊翼以悲鸣[4]。

悲鸣夫何为,丹华实不成。拊心长叹息[5],无字当归宁[6]。

有子月经天,无子若流星。天月相终始,流星没无精。

栖迟失所宜[7],下与瓦石并。忧怀从中来,叹息通鸡鸣。

反侧不能寐,逍遥于前庭。踟蹰还入房,肃肃帷幕声。

褰帷更摄带[8],抚弦弹鸣筝。慷慨有馀音,要妙悲且清。

收泪长叹息,何以负神灵。招摇待霜露[9],何必春夏成。

晚获为良实,愿君且安宁。

【注解】

[1]缥青:浅绿色。

[2]丹华:红花。

[3]淑灵:美善灵慧。

[4]拊翼:拍打翅膀,喻将奋起。

[5]拊心:拍胸。表示哀痛或悲愤。

[6]归宁:已嫁女子回娘家看望父母。

[7]栖迟:游息。所宜:适宜,妥当。

[8]褰(qiān)帷:撩起帷幔。

[9]霜露:喻艰难困苦的条件。

【译文】

一株石榴在前院栽种,满树绿叶摇一片淡青。淡青中红花燃着烈火,闪闪烁烁光芒耀眼明。闪光发亮像琉璃仙宫,正好住进来一个神灵。美丽的翠鸟飞来这里,却拍打翅膀悲哀啼鸣。要问它悲啼是为什么?树已开花但无果结成。对树拍胸我一声长叹,不生子就该休回家中。有儿的像月在天上走,无儿的就是乱窜流星。月亮将与天和睦终老,流星陨落便再无光明。既无光也无适宜归宿,落地掉进了瓦砾堆中。为此我内心忧伤不止,入夜就谈息直到鸡鸣。翻来覆去总不能入睡,漫步出屋到前面院庭。走来走去再回到屋里,室内寂静仅帷幕有声。拽下来丝绳撩开帷幕,心事重重把筝弦调弄。筝音慷慨泪随余音下,微妙中传我悲戚苦情。泪止时我再长叹一声,为什么愧对翠鸟神灵?听说桂树在霜秋结子,何必要赶那春夏时令?晚收获定然要收好果,我祝夫君得子得安宁。

应诏诗

肃承明沼,应会皇都。星陈夙驾,袜马脂车。命彼掌徒,肃我征旅。

朝发鸾台,夕宿兰渚。芒芒原隰,祁祁士女。经彼公田,乐我稷黍。

爰有瓙木,重阴匪息。虽有糇粮,饥不遑食。望城不过,面邑匪游。

仆夫警策,平路是由。玄驷蔼蔼,扬镳剽沫。流风翼衡,轻云承盖。

涉涧之滨,缘山之隈。遵彼河浒,黄坂是阶。西济关谷,或降或升。

騑骖倦路,载寝载兴。将朝圣皇,匪敢晏宁。弭节长骛,指日遄征。

前驱举燧,后乘抗旌。轮不辍运,銮无废声。爰暨帝室,税此西墉。

嘉诏未赐,朝觐莫从。仰瞻城阈,俯惟阙庭。长怀永慕,忧心如酲。

朔风诗

其一

仰彼朔风,用怀魏都[1]。愿骋代马[2],倏忽北徂[3]。

凯风永至[4],思彼蛮方。愿随越鸟[5],翻飞南翔。

【注解】

[1]魏都:曹魏的故都邺城。

[2]代马:代郡产的马。

[3]徂:往。

[4]凯风:南风。

[5]越鸟:生活在越国的鸟。

【译文】

抬头仰望那呼呼的北风,心中怀念着魏国的国都。多么希望骑上代马,迎风扬蹄,飞快地驰往洛阳。然而,在那总是和风徐徐的南方,我却要思念着那蛮北的江南。多么希望能跟随在那些南飞的鸟儿身后,去实现我南征的宏图大志。

其二

四气代谢,悬景[1]运周。别如俯仰,脱若[2]三秋。

昔我初迁,朱华未晞。今我旋止[3],素雪云飞。

【注解】

[1]悬景:日月。

[2]脱若:忽然。

[3]旋止:归来。

【译文】

时光荏苒,从太和元年徙封浚仪至此复还雍丘这一别正如一俯一仰,相隔看起来并不太久,可对我来说却像过去了漫长的三年。回想当时"初迁",雍丘还是百花盛开的春日;而今重返故地,却已是"素雪云飞"的冬季。

其三

俯降千仞,仰登天阻。风飘蓬飞,载离寒暑。

千仞易陟,天阻可越。昔我同袍,今永乖别。

【译文】

八年之中,就好像翻越于高山峻谷之间,尝尽了颠沛流徙之苦。年复一年的风飘蓬飞和寒来暑往,不知何时才有我安定之所?千难万险纵可翻越,你我同胞骨肉却好像面临的是生离死别。

其四

子好芳草,岂忘尔贻。繁华将茂,秋霜悴之。

君不垂眷,岂云其诚。秋兰可喻,桂树冬荣。

【译文】

你君王说过喜爱芳草,我就牢记着要把它们进献给你;谁料在它们荣华繁茂之际,你却驱使秋天的严霜,使它们归于憔悴凋零。你君王毫不顾念我的忠贞之心,还谈什么诚信?请你明白,我忠贞的意志就像那寒霜中的秋兰,北风前的桂木,决不易改。

其五

弦歌荡思[1],谁与销忧。临川慕思,何为泛舟。

岂无和乐,游非我邻。谁忘泛舟,愧无榜人[2]。

【注解】

[1]荡思:荡涤忧思。

[2]榜人:驾船的人。

【译文】

弹琴放歌,虽可借以倾吐心曲,但却无人能帮我除去忧愁;雍丘之地,亦有川泽可供"泛舟"。可是,不是我不想高高兴兴地去"泛舟"游乐,而是一起同游的跟我志趣不投。即便是有雅兴泛舟,却连个撑船的人都找不到啊。

矫志诗

芝桂虽芳[1],难以饵鱼。尸位素餐[2],难以成居。

磁石引铁[3],于金不连。大朝举士,愚不闻焉。

抱璧涂乞[4],无为贵宝。履仁遘祸[5],无为贵道。

鹓雏远害[6],不羞卑栖[7]。灵虬避难[8],不耻污泥。

都蔗虽甘,杖之必折。巧言虽美,用之必灭。

济济唐朝,万邦作孚。逢蒙虽巧[9],必得良弓。

圣主虽知,必得英雄。螳螂见叹,齐士轻战。

越王轼蛙[10],国以死献。道远知骥[11],世伪知贤。

覆之帱之,顺天之矩。泽如凯风,惠如时雨。

口为禁闼[12],舌为发机。门机之闿[13],楛矢不追[14]。

【注解】

[1]芝桂:芝、桂皆为香类的植物,因以喻志行高洁的人。

[2]尸位素餐:谓居位食禄而不尽职。

[3]磁石:磁铁矿的矿石。即天然的吸铁石。

[4]抱璧:春秋时,楚人卞和献璞玉于厉王,玉工说:"石也"。厉王以和为诳,断其左足。武王时复献之,又以为石,断其右足。文王即位,和抱璞哭泣于楚山之下,泪尽继之以血。文王乃使玉工剖其璞,得美玉。

[5]履仁:躬行仁道。遘(gòu)祸:造成祸乱。

[6]鹓(yuān)雏(chú):传说中与鸾凤同类的鸟。

[7]卑栖:谓居于低下的地位。

[8]灵虬:虬龙。

[9]逢蒙:古之善射者。相传学射于后羿,尽羿之道。思天下唯羿胜己,于是杀羿。

[10]越王轼蛙:为激励士卒锐气。

[11]道远知骥:路远才知道马的好坏。

[12]禁闼(tà):宫廷门户。亦指宫廷、朝廷。

[13]闿(kǎi):开、关。

[14]楛(hù)矢:以楛木做杆的箭。

【译文】

芝兰桂树虽然芬芳,不能用来钓鱼钓虾。占据要位白拿俸禄,办不成事也很可怕。

磁石力大可以吸铁,它对铜器毫无办法。朝廷选官要任贤士,对那笨人不应有话。

抱着玉璧沿路乞讨,说明这玉无贵可夸。实行仁德反而遭祸,说明这仁可能掺假。

神鸟鸳雏远离祸害,栖在低枝不觉羞耻;灵兽虬龙为避灾难,游于污泥不觉尴尬。

甘蔗虽然甘甜味美,做成手杖手杖必折;巧言虽然漂亮好听,用来治国国要倾塌。

帝尧时代兴旺强大,信誉传遍许多国家。射手逄蒙虽有巧技,尚须强弓供他引拉。

圣主虽然广有学识,也须英雄从旁扶他。庄公赞美勇敢螳螂,天下勇士投奔齐国;

勾践敬重一只怒蛙,越国将士积极征伐。路途遥远才知马好,世风不正才显贤达。

千方百计把它盖上,按着天的规定办法。要像南风那样柔和,要像时雨那样润滑。

嘴巴应是受禁门户,舌是机关专管击发。门上机关一旦打开,楛箭飞出难再追它。

闺情

有美一人,被服纤罗。妖姿艳丽,蓊若春华。红颜韡烨,云髻嵯峨。

弹琴抚节,为我弦歌。清浊齐均,既亮且和。取乐今日,遑恤其它。

公宴诗

公子敬爱客[1],终宴不知疲。清夜游西园,飞盖相追随。

明月澄清影,列宿正参差[2]。秋兰被长坂,朱华冒绿池[3]。

潜鱼跃清波,好鸟鸣高枝。神飚接丹毂,轻辇随风移。

飘飖放志意[4],千秋长若斯。

【注解】

[1]公子:指曹丕。

[2]宿:星宿。

[3]朱华:荷花。

[4]飘飖(yáo):风吹貌。

【译文】

公子哥待客态度真好,宴会结束也不显疲劳。夜色清幽乘兴游西园,车盖一队队追逐飞跑。澄明月投下清澈身影,无数的星星把它围绕。秋兰如髪覆盖长坂上,荷花摊手池水被掩照。深水鱼儿跃出水面飞,美丽小鸟聚在高枝叫。红车领路仿佛神风吹,众车相随与风比轻巧。飘颻游荡意态真解放,永远这样那该有多好!

侍太子坐

白日曜青春,时雨静飞尘。

寒冰辟炎景,凉风飘我身。

清醴盈金殇,肴馔纵横陈。

齐人进奇乐,歌者出西秦。

翩翩我公子,机巧忽若神。

【译文】

红日照耀青春多美好,时雨淋浇灰尘齐飞跑。

寒冰将炎热辟成风景,凉风吹拂我爽身爽脑。

甜凛的清酒斟满金杯,桌面上全是美味佳肴。

奇妙乐曲是齐国进献,出色歌手从秦国来到。

我们公子最风流倜傥,周身洋溢着神韵机巧。

赠徐干

惊风飘白日,忽然归西山。圆景光未满[1],众星灿以繁。

志士营世业,小人亦不闲。聊且夜行游,游彼双阙间。

文昌郁云兴[2],迎风高中天[3]。春鸠鸣飞栋,流猋激棂轩[4]。

顾念蓬室士[5],贫贱诚足怜。薇藿弗充虚,皮褐犹不全[6]。

慷慨有悲心,兴文自成篇。宝弃怨何人,和氏有其愆[7]。

弹冠俟知己[8],知己谁不然。良田无晚岁[9],膏泽多丰年[10]。

亮怀璠玙美[11],积久德愈宣。亲交义在敦[12],申章复何言。

【注解】

[1]圆景:指月亮。

[2]文昌:魏都邺城宫殿正殿名。郁云兴:云郁然而起。

[3]迎风:迎风观,也在邺城。高中天:高至半天。

[4]流猋(biāo):旋风。棂(líng)轩:有窗格的长廊。

[5]蓬室士:住在用蓬草编作门窗的简陋房里的贫士。徐干晚年生活很苦。

[6]皮褐hè:皮制短衣。

[7]和氏:楚国人卞和。他把璞玉献给武王和成王,但无人识宝,他被定罪砍了脚,到文王时,人们才发现他献的是真正美玉。在此处,作者自比卞和,将徐干比作玉。

[8]弹冠:出仕前先弹掉帽子上的土。

[9]晚岁:收获迟。

[10]膏泽:肥沃有水的土地。

[11]亮怀:忠直、坦荡的胸怀。璠玙:美玉。

[12]敦:勉励。

【译文】

疾风吹着太阳飘在天,太阳很快隐没入西山。升起来的月亮还没圆,闪着光的星星占满天。

有志者做着传世大事,我这小人物也不肯闲,此刻乘月色出来走走,到宫前阙下看上一番。

文昌殿前有浓云腾起,迎风观高高插入天半。飞檐下面有斑鸠鸣唱,窗棂阑干被旋风吹遍。

回想起那些住草屋者,人贫位卑,实在可怜。白薇豆叶不能填饱肚,皮衣布服更没几件穿。

他们激动因为太悲痛,动东笔就能写文一篇。好宝贝被弃应该怨谁?识货的卞和罪过不浅。

要出头须待知己推荐,知己谁不像宝贝一般?土地肥沃收获必不晚,水肥调和连连遇丰年。

应该相信德品如美玉,积蓄越久美德越明显。对待好友关键在勖勉,除了这诗还有啥可谈?

赠丁仪

初秋凉气发,庭树微销落。凝霜依玉除,清风飘飞阁。

朝云不归山,霖雨成川泽。黍稷委畴陇,农夫安所获。

在贵多忘贱,为恩谁能博。狐白足御冬,焉念无衣客。

思慕延陵子,宝剑非所惜。子其宁尔心,亲交义不薄。

【译文】

秋天刚到便有凉气生,院中树木悄悄在凋零。石阶白净上面凝霜露,阁楼飞檐下面过清风。

早晨山头云起不再落,化作雨水流入深涧中。庄稼受害枯萎在田垄,不幸农人何处取收成?

地位尊贵常常忘贫贱,哪个能施无边大恩情?穿上狐皮自可御寒冷,谁去记挂无衣苦众生?

这些让我思慕延陵子,慷慨许诺他将宝剑赠。平心静气你且莫急躁,我对好友一定情义重。

赠王粲

端坐苦愁思,揽衣起西游。树木发春华,清池激长流。

中有孤鸳鸯,哀鸣求匹俦。我愿执此鸟,惜或无轻舟。

欲归忘故道,顾望但怀愁。悲风鸣我侧,羲和逝不留[1]。

重阴润万物[2],何惧泽不周[3]。谁令君多念,自使怀百忧。

【注解】

[1]羲和:传说拉日之车的御者,这里代日。

[2]重阴:密云。

[3]周:普遍。

【译文】

安坐之时愁多心里忙,拖着衣裳来把西园逛。树木逢春花儿已盛开,池水清澈激起波浪长。

池中仅有一只鸳鸯鸟,寻找同伴鸣声很哀伤。我真想去把那鸟捉住,可惜无船难到水中央。

我要回去忘了来时路,不住回头步步结愁肠。风儿凄厉在我身边叫,太阳无言滑向正西方。

密云垂雨能够润万物,即使遗漏那又有何妨?是谁让你心细想得多,致使百般忧愁涌心上?

又赠丁仪王粲

从军度函谷[1],驱马过西京。山岑高无极[2],泾渭扬浊清[3]。

壮或帝王居,佳丽殊百城。贝阙出浮云[4],承露槩泰清[5]。

皇佐扬天惠[6],四海无交[7]。权家虽爱胜[8],全国为令名[9]。

君子在末位,不能歌德声。丁生怨在朝,王子欢自营[10]。

欢怨非贞则[11],中和诚可经[12]。

【注解】

[1]函谷:函谷关。

[2]山岑(cén):山峰。

[3]泾(jīng)渭:指泾水和渭水。

[4]贝阙:以紫贝为饰的宫阙。

[5]承露:承接甘露。泰清:即太清,指天空。

[6]皇佐:辅佐皇帝的人,指丞相曹操。天惠:帝王的恩惠。

[7]交兵:兵刃相接,交战。

[8]权家:指兵家。

[9]令名:好名声。

[10]自营:自谋生计。

[11]贞则:正确原则。

[12]中和:适中,无偏颇。

【译文】

先行西征随军过函关,再度北伐驱马出长安。陇山山峰挺拔高无限,泾渭清浊分流不纠缠。帝王驻地气魄实在大!百倍美好赛过众城垣。圆圆双阙耸出浮云上,承露金盘高可触苍天。丞相代天广施恩和德,四海之内罢兵方息战。虽然兵家希望能打赢,名誉逼他把国来保全。二位处于卑下位置里,难有兴致唱出功德赞。丁君在朝曾经诉怨苦,王君居家自由寻欢忭。有欢有怨,不是正轨,态度适中才可终天年。

赠丁翼

嘉宾填城阙[1],丰膳出中厨。吾与二三子,曲宴此城隅[2]。

秦筝发西气[3],齐瑟扬东讴[4]。肴来不虚归,觞至反无余[5]。

我岂狎异人[6],朋友与我俱。大国多良材,譬海出明珠。

君子义休偫[7],小人德无储。积善有余庆,荣枯立可须。

滔荡固大节[8],时俗多所拘[9]。君子通大道,无愿为世儒[10]。

【注解】

[1]城阙:帝王居住之处。

[2]城隅:城墙角上作为屏障的女墙。

[3]秦筝:古秦地的一种弦乐器。似瑟,传为秦蒙恬所造,故名。

[4]东讴(ōu):东地之歌。

[5]觞:欢饮,进酒。

[6]狎(xiá)异:谓亲近异常。

[7]偫(zhì):具,完备。

[8]滔(tāo)荡:广大貌。大节:高远宏大的志节、节概。

[9]时俗:犹世上,世间。

[10]世儒:浅陋而迂腐的儒士。

赠白马王彪并序

序曰:黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师,会节气。到洛阳,任城王薨。至七月与白马王还国。后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。

谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。

伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。

顾瞻恋城阙,引领情内伤。太谷何寥廓,山树郁苍苍。

霖雨泥我涂,流潦浩纵横。中逵绝无轨,改辙登高冈。

修坂造云日,我马玄以黄。玄黄犹能进,我思郁以纾。

郁纾将何念?亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱。

鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。

欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。踟蹰亦何留?相思无终极。

秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿。

归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。孤兽走索群,衔草不遑食。

感物伤我怀,抚心长太息。太息将何为?天命与我违。

奈何念同生,一往形不归。孤魂翔故域,灵柩寄京师。

存者忽复过,亡没身自衰。人生处一世,去若朝露唏。

年在桑榆间,影响不能追。自顾非金石,咄唶令心悲。

心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。

恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展殷勤。

忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?

苦辛何虑思?天命信可疑。虚无求列仙,松子久吾欺。

变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?

王其爱玉体,俱享黄发期。收泪即长路,援笔从此辞。

【译文】

序文:黄初四年五月,白马王彪、任城王彰与我一起前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸身死;到了七月,我与白马王返回封国。后来有司以二王返回封地之故,使我二人在归途上的住宿起居相分隔,令我心中时常忧愤!因为诀别只在数日之间,我便用诗文自剖心事,与白马王离别于此,悲愤之下,作成此篇。

在承明庐谒见我的皇兄,去时返回那旧日封国的疆土。清晨从帝都扬鞭启程,黄昏经过首阳山的日暮。伊水和洛水,多么广阔而幽深。想要渡过川流,却为没有桥梁所苦。乘舟越过翻涌的波涛,哀怨于东方漫长的旅途。回首瞻望洛阳的城楼,转头难禁我哀伤反复。浩荡的空谷何等寥廓,山间的古木郁郁苍苍。暴雨让路途充满泥泞,污浊的石浆纵横流淌。中间的路途已绝不能再前进,改道而行,登临高峻的山冈。可是长长的斜坡直入云天,我的座马又身染玄黄之疾。马染玄黄,可是仍能奋蹄。我怀哀思,却曲折而忧郁。忧郁而曲折的心志啊,究竟何所牵念?只为我挚爱的王孙即将分离。原本试图一同踏上归路,中途却变更而无法相聚。可恨鸱枭鸣叫着阻扰着车马。豺狼阻绝了当途的要津。苍蝇之流让黑白混淆。机巧的谗言,疏远了血肉之亲。想要归去却无路能行,手握缰绳,不由得踟蹰难进!踟蹰之间,此地又有什么留恋?我对王孙的思念永远没有终极!秋风激发微薄的凉意,寒蝉在我的身侧哀鸣。广袤的原野啊,多么萧条;白色的日影倏忽间向西藏匿。归鸟飞入高大的林木,翩翩然地扇动着羽翼。孤单的野兽奔走着寻觅兽群,口衔着蒿草也无暇独食而尽。感于物象触伤了我的胸怀,以手抚心发出悠长的叹息。长叹又能有什么用处?天命已与我的意志相违!何能想到,我那同胞的兄长,此番一去,形体竟永不返归!孤独的魂魄飞翔在昔日的故土,灵柩却寄存在帝都之内。尚存之人,须臾间也将过世而去,亡者已没,我的身体已自行衰微。短暂的一生居住在这世间,忽然好比清晨蒸干的露水。岁月抵达桑榆之年的迟暮,光影和声响都已无法追回。自我审思并非金石之体,顿挫嗟叹间令我满心忧悲。心境的悲伤触动了我的形神,望弃置下忧愁不再复述哀情。大丈夫理应志在四海,纵使相隔万里也犹如比邻。假若兄弟的眷爱并无削减,分离远方,反会加深你我的情谊,又何必一定要同榻共眠,来传达你我的殷勤?过度的忧思会导致疾病,切莫沉溺在儿女之情的缧绁;只是仓卒间割舍的骨肉之情,怎能不让人心怀愁苦和酸辛!愁苦与酸辛引起了怎样的思虑?如今我笃信了天命的可疑!向众仙寄托祈求终究虚妄,让神人赤松子久久地把我诓欺。人生的变故发生在短暂的须臾,有谁能持有百年的长寿。一旦离别永无相会之日,再执王孙的手,将要等到何期?但愿白马王啊,珍爱您尊贵的躯体,与我一同安度寿者的黄发之年;饮泪踏上漫漫的长路,从此收笔永诀,与君分离。

【鉴赏】

本篇是曹植后期的代表作。全诗共七章,以前后章道貌岸然尾相蝉联的精巧形式,把作者激愤而又悲痛的感情,十分醋畅地抒发出来。第一章写离开洛阳时的眷恋伤情。第二章写途中受淫雨困顿的情形。第三章说明骨肉之亲被强行阴绝是由于小人的颠倒黑白和挑拨离间。第四章以秋日萧条暮景抒发诗人凄凉的孤独感。第五章由悲悼任城王之死而叹息人生的短促。第六章转入抒写与白马王彪的惜别之情。第七章感叹开命可疑、人生无常,又意识到后会无期,故只希望彼此保重,共享天年。全诗章章相应,曲折跌宕,情调时而激气扬,时而低沉,辗转相承,极有层次,是五言抒情诗中的杰作。

送应氏诗二首

其一

步登北邙阪[1],遥望洛阳山。洛阳何寂寞,宫室尽烧焚[2]。

垣墙皆顿擗[3],荆棘上参天[4]。不见旧耆老[5],但睹新少年。

侧足无行径,荒畴不复田[6]。游子久不归,不识陌与阡。

中野何萧条,千里无人烟。念我平常居[7],气结不能言。

【注解】

[1]北邙:山名,在洛阳东北。阪(bǎn):山坡。

[2]"宫室"句:初平元年公元190年,董卓挟汉献帝迁都长安,把洛阳的宗庙宫室全部焚毁。

[3]顿:塌坏。擗(pǐ):分裂。

[4]荆棘参天:形容十分荒凉。参天:上高至天。

[5]耆(qí):六十岁以上的人。耆老:犹言德高之老年人。

[6]畴(chóu):田亩。

[7]"念我"句:这句是代久不归的游子设词,应氏曾居家于洛阳。

【译文】

徒步登上北邙的山坡,遥望洛阳四周的山岚。洛阳城内是多么的破落,宫室被焚毁,只剩下断壁残垣。房墙和屋壁坍塌颓毁,丛生的荆棘高入了云天。昔日的老人都已经不见,所遇到的只是后生的少年。侧身举步已经无路可走,荒弃的耕地再没有农夫锄田。你们在外面远游久久未归,回家一定旧连路也难以分辨。城郊的野外多么的萧条,千里之内也见不到人烟。想到往昔的亲人曾经住在这里,也一定悲伤得无法成言。

【鉴赏】

洛阳在初平元年经过董卓的焚烧,早已是"二百里内,室居荡然,无复鸡犬"了,由于频年战乱,洛阳我未修复,更见荒鞠。这首诗写洛阳残破的情况,表现了作者对当时战乱的无限感慨。

其二

清时难屡得[1],嘉会不可常[2]。天地无终极[3],人命若朝霜。

愿得展嬿婉[4],我友之朔方[5]。亲昵并集送[6],置酒此河阳。

中馈岂独薄[7],宾饮不尽觞。爱至望苦深[8],岂不愧中肠。

山川阻且远,别促会日长[9]。愿为比翼鸟,施翮起高翔[10]。

【注释】

[1]清时:太平之时,黄河变清,叫清时。

[2]嘉会:欢会。

[3]终极:穷尽。

[4]嬿(yàn)婉:欢乐。

[5]我友:指应氏。朔方:北方,指邺之冀州。

[6]亲昵:朋友。河阳:孟津渡,在河南省孟县南。

[7]中馈:酒食。

[8]"爱至"句:犹言朋友之间情谊越深,离别时的悲苦就越深。

[9]"别促"句:离别的时间过得很快,再见面却遥遥无期。

[10]施翮(hé):展翅。

【译文】

太平的盛世百年难见,欢乐的聚会不可常逢。天地之悠悠无穷无尽,人生之寿命短如晨霜。愿我的好友诸事顺利,平安抵达邺城的北方。亲密的友人聚首相送,设宴饯行在名都洛阳。难道是酒宴不够丰盛?是宾客觥酬不够欢畅。情谊越深则离别越苦,怎能不使我心愧难当?此去的山川既阻且长,离别时匆匆会面更难。我多希望化成比翼鸟,与你们展翅一同飞翔。

三良诗

功名不可为,忠义我所安。秦穆先下世,三臣皆自残[1]。

生时等荣乐[2],既没同忧患。谁言捐躯易,杀身诚独难。

揽涕登君墓[3],临穴仰天叹[4]。长夜何冥冥[5],一往不复还。

黄鸟为悲鸣,哀哉伤肺肝。

【注解】

[1]"秦穆"二句:秦穆公死,殉葬一百七十人,子车氏的三个儿子奄息、仲行和针虎在其中,人称三良。

[2]荣乐:荣华逸乐。

[3]揽涕:挥泪。

[4]临穴:面对自己的圹穴。

[5]冥冥:昏暗。

【译文】

追求功名事绝不可做,忠心义行才是我快乐。

秦穆公不甘自己独死,还让三官陪死在身侧。

虽然活着时共享荣华,死后也同受忧患折磨。

是哪个在说献身容易?杀身的痛苦实难熬过。

他们一定是哭入墓地,对着墓叹息老天刻薄。

昏黑长夜把他们等待,一朝死去永远难复活。

黄鸟为他们悲鸣不止,后来人哀悼肺裂肝破。

游仙诗

人生不满百,戚戚少欢娱[1]。意欲奋六翮[2],排雾陵紫虚[3]。

虚蜕同松乔[4],翻迹登鼎湖[5]。翱翔九天上,骋辔远行游[6]。

东观扶桑曜,西临弱水流。北极登玄渚[7],南翔陟丹邱[8]。

【注解】

[1]戚戚:忧惧,忧伤的样子。

[2]意欲:想要,谓心想做某事。六翮:指鸟。

[3]紫虚:天空。因云霞映日而天空呈紫色。

[4]松乔:泛指隐士或仙人。

[5]鼎湖:地名,古代传说黄帝在鼎湖乘龙升天。

[6]骋辔(pèi):谓纵马驰骋。

[7]玄渚:深池。

[8]陟(zhì):登高。丹邱:传说中神仙所居之地。

杂诗六首

其一

高台多悲风[1],朝日照北林[2]。之子[3]在万里,江湖逈且深[4]。

方舟安可极[5],离思故难任[6]。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。

翘思[7]慕远人,愿欲托遗音[8]。形影忽不见,翩翩[9]伤我心。

【注解】

[1]高台:喻指京师。悲风:喻指法令严酷。

[2]朝日:喻君王之明。北林:喻小人。

[3]之子:那人,指所怀念的人。

[4]"江湖"句:此句喻小人隔蔽。

[5]方舟:两只并在一起的船,这里泛指舟船。

[6]任:承受、担当。

[7]翘思:翘首思索。

[8]遗音:赠言,寄信。

[9]翩翩:鸟飞轻疾貌。

【译文】高台多有凄厉的悲风,早晨的太阳照射在北林。我思念的人远在千里之外,两地间隔着江湖既远且深。借着舟楫也难抵达彼方,久别的愁思苦煞了离人。南去是孤飞的大雁,哀厉的长吟回旋在庭院之中。我翘首思念着远方的人,想凭托孤雁带去我的慰问。雁儿的身影转瞬间消失,它疾飞过的痕迹刺痛了我的心神。

其二

转蓬离本根[1],飘飖随长风。何意回飚举[2],吹我入云中。

高高上无极[3],天路安可穷。类此游宕子,捐躯远从戎[4]。

毛褐不掩形[5],薇藿常不充[6]。去去莫复道[7],沉忧令人老。

【注解】

[1]转蓬:即飞蓬,菊科植物,秋季时能随风飞起。

[2]"何意"句:谁料想大旋风突然刮起。迥飚:大旋风。

[3]极:尽头。

[4]"类此"二句:是说游子从军远方,到处漂泊,有如转蓬。捐躯:效命。

[5]掩形:遮掩身体。

[6]薇:野生羊齿类植物,叶尖端为旋涡状,可食。藿:豆叶。

[7]去去:抛开。复道:再说。

【译文】

飞蓬离开了自己的本根,飘飘扬扬,逝散随风。谁料想暴风动地而起,霍然间把它吹入了云中。高远的天路漫无边际,哪里才是路途的尽处?像飞蓬一样流转的游子,从戎在远方,尽职尽忠。粗布的短衣遮不全受冻的身体,三餐全靠薇藿来充饥。撇开这些不说也罢,沉忧的心绪让人老态龙钟。

其三

西北有织妇,绮缟[1]何缤纷。明晨秉机杼[2],日昃不成文[3]。

太息终长夜,悲啸入青云。妾身守空闺,良人[4]行从军。

自期三年归,今已历九春。飞鸟绕树翔,噭噭[5]鸣索羣。

愿为南流景[6],驰光见我君。

【注解】

[1]绮缟:泛指妇女所织之物。

[2]机杼:织布机上的织具,即现在所说的梭子。

[3]日昃(zè):太阳西斜。

[4]良人:丈夫。

[5]嗷嗷:鸟叫声。

[6]南流景:向南流驰的月亮。

【译文】

西北那位哀愁的织妇,机杼上的丝绢零乱纷纷。清晨就拿着梭子织积,直到夜晚都没织成彩纹。她足足叹息了一整夜,青云也听见那悲啸之声。闺房里只剩她一人茕茕独守,丈夫在外面远征。当初说好了三载归来,如今已蹉跎了九年寒春。鸟儿四处飞还寻求俦侣,在庭树枝头鸣叫不休。若能与夫君相思相望,我情愿化作南驰的月光。

其四

南国有佳人,容华若桃李。朝游江北岸,夕宿潇湘沚[1]。

时俗薄朱颜[2],谁为发皓齿[3]。俛仰岁将暮[4],荣曜难久恃[5]。

【注解】

[1]"朝游"两句:比喻迁徙不定。潇湘:两水名,在湖南境内。沚:水中小洲。

[2]薄:不看重。朱颜:美丽的容颜。

[3]发皓齿:启齿轻歌。

[4]俯仰:俯仰之间。形容时间的短暂。

[5]荣耀:女子青春时候光彩焕发的荣华。

【译文】

江南有位绝世的佳人,容颜像盛绽的桃花灿烂缤纷。白日漂泊在江河的北岸,夜晚栖身于潇湘的小洲。这时下鄙薄红颜的风气,能向谁一展黄莺出谷的歌喉?俯仰间一年就快走到尽头,刹那的芳华岂能倚仗终生。

【鉴赏】

这首诗以佳人的不为时俗所重,来比喻有才能的人得不到统治者的赏识,抱负不能施展,因而感到时光易逝的苦闷。大约是自伤不遇之作。

其五

仆夫早严驾[1],吾将远行游。远游欲何之[2],吴国为我仇。

将骋万里涂,东路安足由[3]。江介多悲风[4],淮泗驰急流。

愿欲一轻济,惜哉无方舟[5]。闲居非吾志,甘心赴国忧。

【注解】

[1]严驾:装备好车驾。

[2]何之:之何,到哪里去。

[3]东路:指从洛阳返回东藩鄄(juàn)城。鄄城县,在今山东省鄄城北旧城。

[4]江介:江边。淮泗:两水名,是征讨东吴的必经之地。这两句隐喻正直贤士所处环境的险恶。

[5]"愿欲"二句:这两句比喻自己当时没有权柄,难以一展抱负胸襟。

【译文】

马车夫早已备好了车驾,我将要离家去远游。问我远游要去到哪里?去征伐东吴,我们的国仇。要驰骋就驰骋在万里的疆场,东归的路哪里值得走?江边吹来一阵阵的悲风,淮河和泗水奔涌急流。我想轻易地渡过河对岸,奈何不见双桨与方舟。闲居无事并非我毕生的志愿,我甘愿舍弃性命来为国分忧!

其六

飞观百余尺[1],临牖御棂轩[2]。远望周千里[3],朝夕见平原。

烈士多悲心[4],小人偷自闲。国仇亮不塞[5],甘心思丧元。

拊剑西南望[6],思欲赴太山[7]。弦急悲声发[8],聆我慷慨言[9]。

【注解】

[1]观(guàn):宫门的了望楼。飞观,形容观之高。

[2]临:当着。牖(yǒu):窗户。棂轩:栏杆。

[3]周:四周,方圆。

[4]烈士:有志之士。

[5]国仇:国之仇敌,指东吴。

[6]拊剑:抚剑,按住佩剑。

[7]赴太山:指死。古人相信人死后魂魄归于泰山。

[8]弦急:指琴声急促。悲风:指慷慨的音声。

[9]言:指所唱的歌辞。

【译文】

百馀尺高的宫门的了望楼,我倚靠在窗牖前凭栏远眺。放眼望遍周边的千里,早晚之间都能见到这一片平原。君子常怀忧国的壮心,小人苟求舒适的生活自在清闲。江表的仇敌还没有歼灭,为国家舍弃性命我心甘情愿。按住我随身的佩剑西南望去,期盼有幸能战死在疆场。琴瑟的弦发出急切的悲响,请聆听我这番慷慨的陈言。

【鉴赏】

综观曹植一生传世诗作,其有代表性的大约可分两大类。一类哀惋悱恻,另一类则激昂慷慨。《杂诗》七首中第一、四两首属前者,此诗自然属于后者。此诗共十二句,一韵到底,每四句为一小节。第一小节写登高远眺,统摄全诗;第二小节以"烈士"与"小人"对比,借以明志。第三小节比第二小节更深入一层,直言自己以身许国的打算。但第三小节的前两句乃承第一小节的登高远眺而言,后两句则承第二小节的"国仇"二句而言,带有总结全诗的意思。篇幅虽短,却波澜迭起,气象万千。在曹植诗中,诚为异军突起的佳作。

闺情

揽衣出中闺,逍遥步两楹[1]。闲房何寂寥[2],绿草被阶庭。

空穴自生风,百鸟翩南征。春思安可忘,忧戚与君并[3]。

佳人在远道,妾身单且茕。欢会难再遇,兰芝不重荣[4]。

人皆弃旧爱,君岂若平生。寄松为女萝[5],依水如浮萍[6]。

赍身奉衿带[7],朝夕不堕倾。傥终顾眄恩[8],永副我中情。

【注解】

[1]两楹:房屋正厅当中的两根柱子。两楹之间是房屋正中所在,为举行重大仪式和重要活动的地方。

[2]寂寥:空虚无形;空无人物。

[3]忧戚:忧愁烦恼。

[4]兰芝:兰草与灵芝。

[5]女萝:植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。

[6]浮萍:比喻飘泊无定的身世或变化无常的人世间。

[7]赍(jī):怀抱着,带着。衿(jīn)带:衣带。

[8]顾眄恩:眷顾之情。

【译文】

披着衣服我走出闺房,走到门边我仍懒洋洋。一人在屋身闲多寂寞,出来欣见满院绿草长。有个缝隙就会产生风,凉风一起百鸟自南翔。现在是春天我怎能忘,你的心中一定也忧伤。夫君你离家身在远方,剩下我自己孤独恐慌。相逢再欢聚确是很难,就像芝兰花不重开放。常人易嫌弃旧日所爱,你是否还像当年那样?我嫁你如同女萝附松,更像那浮萍飘在水上。自从嫁人我就很谨慎,何时也不敢失误反常。如果你真能始终眷顾,就请继续审察我心肠。

七哀诗

明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。

借问叹者谁,言是宕子妻。君行踰十年,孤妾常独栖。

君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐。

愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依。

【译文】

明月皎洁照高楼,月光晃动如水来。楼上有一愁思妇,悲叹声声未尽哀。借问叹者是何人?自称己是游子妻。丈夫外出过十年,孤妇长长独栖息。夫君如同清路尘,妻子好比浊水泥。上浮下沉各不同,不知何时合一起。甘愿化为西南风,长飞直入君怀里。君怀生硬不肯开,妻子哀极何所依。

【鉴赏】

本诗明写怨妇思念远方良人的情怀,暗写诗人对兄长的情意和自己郁郁不欢的心情。表面上描写思妇诉说被夫君遗弃的哀怨情怀,实际上暗喻自己被长兄疏远排斥的苦闷和郁抑,这是另一种意义上运用了"比"的表达方法,这是诗人更深层的自况自喻。

情诗

微阴翳阳景[1],清风飘我衣。游鱼潜绿水,翔鸟薄天飞[2]。

眇眇客行士[3],遥役不得归[4]。始出严霜结[5],今来白露晞[6]。

游子叹黍离[7],处者歌式微[8]。慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。

【注解】

[1]微阴:稀薄的阴云,轻微的阴凉。翳(yì):用羽毛做的华盖。

[2]翔鸟:飞鸟。

[3]眇眇:辽远,高远。

[4]遥役:谓在远方服役。

[5]严霜:凛冽的霜,浓霜。

[6]露晞:用露晞指《诗·小雅·湛露》篇。

[7]黍(shǔ )离:感慨亡国之词。

[8]式微:衰落,衰微。

【译文】

云彩虽薄遮蔽了阳光,一路凉风吹拂我衣裳。路边游鱼深深潜绿水,高空飞鸟紧贴蓝天翔。远离家人我客居在外,全因为苦役背在身上。去年走时正值寒霜降,现在归来露干又见霜。我唱《黍离》是悲叹行役,你唱《式微》为迎我回乡。对亲如对客令我感慨,内心中充满凄凉悲伤。

喜雨诗

天覆何弥广[1],苞育此羣生[2]。弃之必憔悴,惠之则滋荣。

庆云从北来[3],郁述西南征[4]。时雨中夜降,长雷周我庭。

嘉种盈膏壤[5],登秋毕有成。

【注解】

[1]弥:普遍。

[2]苞:丰茂。羣(qún)生:一切生物。

[3]庆云:即卿云、景云,五色云。

[4]郁述:即郁律,云烟上升的样子。

[5]膏壤(rǎng):肥沃的土地。

【译文】

苍天如盖多大多宽广,万物有幸长得这样旺。

老天不管它们必憔悴,老天施爱它们就健康。

今天北风吹来五彩云,翻翻滚滚奔向西南方。

及时好雨至夜下起来,绵绵雷声响在我屋旁。

快把良种洒下沃土去,秋天定有丰收好景象。

失题

双鹤俱邀游,相失东海傍。雄飞窜北朔,雌惊赴南湘。

弃我交颈欢,离别各异方。不惜万里道,但恐天网张。

离友诗

小序:乡人有夏侯威者,少有成人之风。余尚其为人,与之昵好。王师振旅,送余于魏邦,心有眷然,为之陨涕。乃作离友之诗。其辞曰:

其一

王旅旋兮背故乡,彼君子兮笃人纲[1]。

媵余行兮归朔方[2],驰原隰兮寻旧疆[3]。

车载奔兮马繁骧[4],涉浮济兮泛轻航。

迄魏都兮息兰房,展宴好兮惟乐康。

【注解】

[1]笃人纲:严守做人的要领。

[2]媵余行:为我送行。

[3]原隰(xí):广平与低湿之地。

[4]骧:昂头奔驰。

【译文】

我有个同乡叫夏侯威,小时候就有大人风度。我尊敬他的为人,跟他亲近友好。我们军队打胜仗归来,他从谯县送我回到魏都邺城。我心中眷恋他,曾为他流过泪,就作了这首《离友》诗。词句是:

王师凯旋要离开故乡。那君子谨守做人主张

一路陪伴我回到北方。登高越洼驰马寻旧地

车轮不停马儿抬头望。飞渡济水船儿快又忙。

到达魏都请你入兰房,排下酒宴痛快喝一场。

其二

凉风肃兮白露滋,木感气兮条叶辞[1]。

临渌水兮登崇基[2],折秋华兮采灵芝。

寻永归兮赠所思[3],感离隔兮会无期。伊郁悒兮情不怡[4]。

【注解】

[1]条叶辞:树枝和树叶分离。

[2]渌(lù)水:清澈的水。崇基:指山。

[3]寻:俄顷,很短时间。

[4]郁悒(yì):忧愁。

【译文】

凉风肃杀露水白亮亮,草木知冷想把叶抖光。

绕过水池爬上几重山,摘些秋花采个灵芝王。

你将久归我把花献上。今后难再见令人感慨,我知你也会心情不畅。

妒诗

嗟尔同衾,曾不是志。

宁彼冶容,安此妒忌。

髑髅诗

牢落冥寞,与道相驱。

隐然长寝,其乐无逾。

艳歌

出自蓟北门,遥望胡池桑。

枝枝自相值,叶叶自相当。

乐府

墨出青松烟[1],笔出狡免翰[2]。

古人感鸟迹[3],文字有改判。

【注解】

[1]松烟:松木燃烧后所凝之黑灰,是制松烟墨的原料。

[2]翰(hàn):借指毛笔和文字、书信等。

[3]鸟迹:鸟飞空中,了无痕迹。比喻物无实体。

芙蓉池

逍遥芙蓉池,翩翩戏轻舟。

南扬栖双鹄,北柳有鸣鸠。

言志

庆云未时兴,云龙潜作鱼。

神鸾失其俦,还从燕雀居。

杂诗

悠悠远行客,去家千余里。

出亦无所之,入亦无所止。

浮云翳日光,悲风动地起。



望云际兮有好仇。天路长兮往无由。

佩兰蕙兮为谁修。宴婉绝兮我心愁。

甘露讴

玄德洞幽,飞化上承。甘露以降,蜜淳冰凝。

覩阳弗晞,琼爵是承。献之帝庙,以明圣征。

嘉禾讴

猗猗嘉禾[1],惟谷之精[2]。其洪盈箱,协穗殊茎。

昔生周朝,今植魏庭。献之庙堂,以昭厥灵。

【注解】

[1]猗猗:美盛貌。

[2]惟谷:谓进退两难。

白鹊讴

鹊之强强,诗人取喻。今存圣世,呈质见素。

饥食苕华,渴饮清露。异于畴匹,众鸟是慕。

白鸠讴

班班者鸠,爰素其质。昔翔殷邦,今为魏出。

朱目丹趾,灵姿诡类。载飞载鸣,彰我皇懿。

木连理讴

皇树嘉德,风靡云披。

有木连理,别干同枝。

将承大同,应天之规。

杂诗

美玉生盘石,宝剑出龙渊[1]。

帝王临朝服,秉此威百蛮[2]。

历刀不见贵,杂糅刀刃间[3]。

【注解】

[1]龙渊:中国春秋战国时代之传世名剑。

[2]百蛮:古代南方少数民族的总称。后也泛称其他少数民族。

[3]杂糅(róu):把两种不同的句法结构混杂在一个表达式中,结果造成语句结构混乱、语义纠缠,这样的语病就叫杂糅。

登台赋

从明后而嬉游兮,登层台以娱情。见太府之广开兮,观圣德之所营。建高门殿之嵯峨兮,浮双关乎太清。立中天之华观兮,连飞阁乎西城。临漳水之长流兮,望园果之滋荣。仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。天云垣其既立兮,家愿得而获逞。扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。虽桓文之为盛兮,岂足方乎圣明。休矣美矣!惠泽远扬。翼佐。我皇家兮,宁彼四方。同天地之矩量兮,齐日月之辉光。永贵尊而无极兮,等年寿于东王。

【译文】

跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩。这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。在这里左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。在这里低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。于高台上喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。如此得意之下仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。直达天云的高台既然都已经立起来了,那么家父的愿望必定能实现!对天下施以仁政,使得人们对京都倍加恭敬。这样还要说只有齐恒公和晋文公所治理的才算是盛世,这种人岂明白到底何为圣明之君?就像家父管理的这样已经很好了!恩惠和恩泽已经远扬于天下了!这般成功地辅助了皇帝,安定了四方啊!家父顺天地的规律而行,其辉煌的光芒如同日月一般!这般人物应该永远尊贵而没有终止的一天,其地位会和东皇太一般,其年岁也会和东皇太一一样长寿。他会拿着龙旗遨游天地,驾着鸾车周游浏览。其恩德广布五湖四海,美好的事物越来越多,百姓也安康。希望这台子永远牢固,快乐的心情永远都不会结束。

节游赋

览宫宇之显丽,实大人之攸居。建三台于前处,飘飞陛以凌虚。连云阁以远径,营观榭于城隅。亢高轩以回眺,缘云霓而结疏。仰西岳之松岑,临漳滏之清渠。观靡靡而无终,何渺渺而难殊。亮灵后之所处,非吾人之所庐。于是仲春之月,百卉丛生,萋萋蔼蔼,翠叶朱茎;竹林青葱,珍果含荣。凯风发而时鸟欢,微波动而水虫鸣。感气运之和顺,乐时泽之有成。遂乃浮素盖,御骅骝,命友生,携同俦,诵风人之所叹,遂驾言而出游。步北园而驰骛,庶翱翔以解忧。望淇池之滉瀁,遂降集乎轻舟。浮沉蚁于金罍,行觞爵于好仇。丝竹发而响厉,悲风激于中流。且容与以尽观,聊永日而志愁。嗟羲和之奋迅,怨曜灵之无光。念人生之不永,若春日之微霜。谅遗名之可纪,信天命之无常。愈志荡以淫游,非经国之大纲。能曲宴而旋服,遂言归乎旧房。

临观赋

登高墉兮望四泽,临长流兮送远客。春风畅兮气通灵,草含于兮木交茎。丘陵崛兮柏青,南园薆兮果载荣。乐时物之逸豫,悲予志之长违。叹东山之溯勤,歌式微以咏归。进无路以效公,退无隐以营私。俯无鳞以游遁,仰无翼以翻飞。

游观赋

静闲居而无事,将游目以自娱。登北观而启路,涉云际之飞除。

从熊罴之武士,荷长戟而先驱。罢若云归,会如雾聚。

车不及回,尘不获举。奋袂成风,浑汗如雨。

东征赋

建安十九年,王师东征吴寇,余典禁兵,卫宫省。然神武一举,东夷必克。想见振旅之盛,故作赋一篇。

登城隅之飞观兮,望六师之所营[1]。幡旗转而心异兮[2],舟揖动而伤情。顾身微而任显兮,愧任重而命轻。嗟我愁其何为兮,心遥思而悬旌[3]。师旅凭皇穹之灵佑兮,亮元勋之必举[4]。挥朱旗以东指兮[5],横大江而莫御。循戈橹于清流兮[6],汜云梯而容与[7]。禽元帅于中舟兮,振灵威于东野[8]。

【注解】

[1]六师:天子所统领的军队。

[2]幡(fān)旗:旗帜。

[3]悬旌(jīng):挂在空中随风飘荡的旌旗。

[4]元勋:首功,大功。

[5]朱旗:红旗,多指战旗。

[6]橹(lǔ):拨水使船前进的工具,置于船边,比桨长,用于摇动。

[7]汜(sì):不流通的小沟渠。云梯:古代攻城时攀登城墙的长梯。

[8]东野:东郊。泛指乡野。

籍田赋

营畴万亩,厥田上上。

奇柳夹路,名果被园。

司农实掌,是谓公田。

【译文】

经营方圆万亩的土地,那片良田是上上之选。

珍奇的柳树夹道而生,名贵的果实满覆田园。

司农凭他的职权来掌握,那就是世所称说的公田。

述行赋

寻曲路之南隅,观秦政之骊坟。

哀黔首之罹毒,酷始皇之为君。

濯余身于秦井,伟汤祷之若焚。

【译文】

沿着曲折的道路抵达南方,观望秦皇政在骊山的陵墓。我哀叹苍生遭遇的荼毒,始皇为君是多么的严酷。在秦时的古井边濯洗我的身体啊,感叹成汤祈祷时忧心如焚的圣德!

感节赋

携友生而游观,尽宾主之所求。登高墉以永望,冀消日以忘忧。

欣阳春之潜润,乐时泽之惠休。望候雁之翔集,想玄鸟之来游。

嗟征夫之长勤,虽外逸而怀愁。惧天河之一回,没我身乎长流。

岂吾乡之足顾,恋祖宗之灵丘。唯人生之忽过,若凿石之未耀。

慕牛山之哀泣,惧平仲之我笑。折若华之翳日,庶朱光之常照。

愿寄躯于飞蓬,乘阳风而远飘。亮吾志之不从,乃拊心以叹息。

青云郁其西翔,飞鸟翩而上匿。欲纵体而从之,哀余身之无翼。

大风隐其四起,扬黄尘之冥冥。鸟兽惊以求群,草木纷其扬英。

见游鱼之涔灂,感流波之悲声。内纡曲而潜结,心怛惕以中惊。

匪荣德之累身,恐年命之早零。慕归全之明义,庶不忝其所生。

娱宾赋

感夏日之炎景兮,游曲观之清凉。遂衎宾而高会兮,丹帏晔以四张。

办中厨之丰膳兮,作齐郑之妍倡。文人骋其妙说兮,飞轻翰而成章。

谈在昔之清风兮,总贤圣之纪纲。欣公子之高义兮,德芬芳其若兰。

扬仁恩于白屋兮,逾周公之弃餐。听仁风以忘忧兮,美酒清而肴甘。

潜志赋

潜大道以游志[1],希往昔之遐烈[2]。矫贞亮以作矢,当苑囿以呈艺[3]。

驱仁义以为禽,必忠信而后发。退隐身以灭迹,进出世而取容[4]。

且摧刚而和谋,接虔肃以静恭[5]。亮知荣而守辱,匪徇天以为通。

【注解】

[1]游志:指放心物外的意向。

[2]遐烈:前人之功业成就。

[3]苑囿(yòu):古代畜养禽兽供帝王玩乐的园林。

[4]取容:讨好别人以求自己安身。

[5]虔(qián)肃:诚敬而严肃。

九愁赋

嗟离思之难忘,心惨毒而含哀。践南畿之末境,越引领之徘徊。

眷浮云以太息,顾攀登而无阶。匪徇荣而愉乐,信旧都之可怀。

恨时王之谬听,受奸枉之虚词。扬天威以临下,忽放臣而不疑。

登高陵而反顾,心怀愁而荒悴。念先宠之既隆,哀后施之不遂。

虽危亡之不豫,亮无远君之心。刈桂兰而秣马,舍余车于西林。

愿接冀于归鸿,嗟高飞而莫攀。因流景而寄言,响一绝而不还。

伤时俗之趋险,独怅望而长愁。感龙鸾而匿迹。如吾身之不留。

窜江介之旷野,独渺渺而泛舟。思旅客之可悲,愍予身之翩翔。

岂天监之孔明,将时运之无常!谓内思而自策,算乃昔之愆殃。

以忠言而见黜,信毋负于时王。俗参差而不齐,岂毁誉之可同。

竞昏瞀以营私,害予身之奉公。共朋党而妒贤,俾予济乎长江。

嗟大化之移易,悲性命之攸遭。愁慊慊而继怀,怛惨惨而情挽。

旷年载而不回,长去君兮悠远。御飞龙之婉蜒,扬翠霓之华旌。

绝紫霄而高鹜,飘弭节于天庭。披轻云而下观,览九土之殊形。

顾南郢之邦壤,咸芜秽而倚倾。骖盘桓而思服,仰御骧以悲鸣。

纡予抉而长涕,仆夫感以失声。履先王之正路,岂淫径之可遵!

知犯君之招咎,耻干媚而求亲。顾旋复之无轨,长自弃于遐滨。

与麋鹿以为群,宿林薮之威蓁。野萧条而极望,旷千里而无人。

民生期于必死,何自苦以终身!宁作清水之沉泥,不为浊路之飞尘。

践蹊隧之危阻,登岧峣之高岑。见失群之离兽,觌偏栖之孤禽。

怀愤激以切痛,苦回忍之在心。愁戚戚其无为,游绿林而逍遥。

临白水以悲啸,猿惊听而失条。亮无怨而弃逐,乃余行之所招。

【译文】

我无尽地忧感着离别后的思绪,是那么难以忘怀啊!我的心被凶狠毒辣的诡计反复地蹂躏着,无比悲哀啊!我走在离国都较近的南郊的边缘,徘徊于深切盼望之中。我眷顾着浮云,深深地叹息着自己的命运和处境如同它们一样啊!我多么想轻快地登攀着自己喜欢的山峰,却长期找寻不到任何阶梯。在我们所居住的人世间,并非顺从就可以享受到荣华富贵的欢愉和快乐啊!但是我还记得在过去居住过的旧都里,的确有我敞心开怀的美好时光和回忆。我在怨恨的时候,总是想起父王每每受到兄长的蒙蔽而听任奸枉的花言巧语。借着施行的天威而突然把儿臣放逐,却没有想到会有多么大的冤屈在里面呀?登上高高的土山而反顾,忧愁满怀,心境已经焦急悲伤而荒废了不少时日了啊!我常常思念自己过去受到父亲的疼宠,是多么地令人心情清爽,多么富有希望啊!我常常哀思自己还是那么的天真聪颖,那么的文滔武略,却屡屡惨遭着不顺利。在国难当头的时候我没有什么犹豫的,我什么时候也不会对君王有过远离的心啊!我也学会了去割桂兰等草枝来喂养马匹,把多余的车辆施舍给西面树林中的人家。我多么想长出坚强有力的翅膀而化作大雁,在高空中自由飞翔而不被人攀捉到啊!眼前的情景不停地流动着,只有一些绝响的寄语向这情这景们说,伴随去而不还!每次被诬伤都会在俗不可耐中出现濒危的险境,我孤独地怅望着、长长地忧愁着。常常看不到飞龙和凤凰的踪迹,就像我的身体早已在魏国这个地方不存在了一样。我在江边空旷的田野里尽情地跳跃着,就像孤单无依的小船在深深的江上摇晃着。我思想着自己像一个十分可悲的过客单独前行,怜悯着自己像孤雁在快快地飞翔。难道上天的眼睛真的是雪亮的吗?为什么却把人世间的时运搞得如此反复无常呢?人常说内省是为了鞭策未来,对发生在自己身上的过失和灾祸要认真加以分析啊!因忠言逆耳而被降职或罢免是常有的事,最重要的是没有辜负当代君王便心安了!世界上的思想和言行参差不齐,对每个人的评价也有毁誉参半不可能出现同样的。竞相营私舞弊的人都是昏庸无比的鼠辈,这样的人是很怕我们认真地去奉公守法。那些结党营私的人全都是嫉贤妒能之辈,他们沆瀣一气,把我排挤到江水之彼岸。大权在握的人可以凭借手中的权势任意横行,我悲哀地看着自己生命攸关的遭遇。我忧愁着心里不满足的地方,只有在忧闷之中把一腔热血和坚贞不屈的情怀挽留。不在君王身边已经久经时日了,这远离希望的路啊!长长地去了,如此地悠远啊!宛如飞龙的队伍弯弯曲曲地延伸着,用羽毛装饰的旗子就像青山里的霓彩飘扬着。我驾驶着车子在天庭中少停了一会儿,把精妙绝伦的云霄缓缓地分开来放眼远望。我身披着轻飘飘的云彩向人世间观望着,形状各异的九州国土在脚下被一览无余。环顾春秋战国时楚国都城南郢的故土啊!房屋失修倾斜,田地不整而已杂草丛生。独辕车所驾的三匹马也在徘徊中想念着什么,高昂起头为破烂不堪的南郢而悲鸣。这些宝马低下头来不再悲涕,轻轻地靠近我的衣袖,驾车的仆人却为此感动失声。先王的正路在指引着我坚强地前行,我哪能去遵行那些陷我之不义的歪门邪道呢?我知道冒犯君意会招来莫须有的罪过的,我把谄媚视为最羞耻的事而不去亲近啊!我环顾回转在没有水奔泻而出的洞穴前,长时间地让自己逗留在远远的江河岸边。我喜欢在麋鹿群中徜徉,在草木丛生的林中湖泽投宿,享受着大自然中的和谐美。在万物萧条的季节里到旷野中极目远望,千里无人的景象是那样的沉寂和宽敞啊!民众在降生的时候就注定经历死亡之路,为什么还要自讨一生的痛苦来终其天年?我宁愿做清水下面一直在沉睡的泥土,不去做肮脏路上轻飘飘的飞来飞去的尘灰!我在郊外崎岖的小路上经历着小难小险,我登攀着高高的山峰领略着一路的险峻。看着失群的牲畜是那样失魂落魄的样子,窥见躲在一边栖身的孤禽是多么的无助!满怀着忧心忡忡的激愤常常是切痛万分,就像一把把尖刀反反复复地回刃在胸襟。我十分愁苦的是自己碌碌无为的好时光,只好在大自然的青林绿水间逍遥几把吧!站在相传饮之可以不死的白水旁悲喊着!猿猴听了惊吓得不知所措而难以自在了。我如今对自己被限制和弃逐无怨无悔了,这都是我的言行举止所招惹的必然结果。

叙愁赋

时家二女弟,故汉皇帝聘以为贵人。家母见二弟愁思,故令予作赋。曰:

嗟妾身之微薄,信未达乎义方。遭母氏之圣善,奉恩化之弥长。迄盛年而始立,修女职于衣裳。承师保之明训[1],诵六列之篇章[2]。观图像之遗形[3],窃庶几乎英皇。委微躯于帝室[4],充末列于椒房[5]。荷印绂之令服[6],非陋才之所望。对床帐而太息,慕二亲以憎伤。扬罗袖而掩涕,起出户而彷徨。顾堂宇之旧处[7],悲——别之异乡。

【注解】

[1]明训:明确的训诫。

[2]六列:谓《古列女传》之母仪、贤明、仁智、贞顺、节义、辨通六篇。

[3]遗形:超脱形骸,精神进入忘我境界。

[4]微躯:微贱的身躯。常用作谦词。

[5]末列:犹下位。多用作谦词。椒房:泛指后妃居住的宫室。

[6]印绂(fú):印绶。

[7]堂宇:殿堂的顶棚。亦指殿堂。

离思赋

建安十六年,大军西讨马超,太子留监国,植时从焉。意有忆恋,遂作离思赋云。

在肇秋之嘉月,将耀师而西旗。余抱疾以宾从,扶衡轸而不怡。虑征期之方至,伤无阶以告辞。念嗣君之光惠,庶没命而不疑。欲毕力于旌麾,将何心而远之!愿我君之自爱,为皇朝而宝己。水重深而鱼悦,林修茂而鸟喜。

释思赋

家弟出养族父郎中,伊予以兄弟之爱,心有恋然,作此赋以赠之。

彼朋友之离别,犹求思乎白驹。况同生之义绝,重背亲而为疏。

乐鸳鸯之同池,羡比翼之共林。亮根异其何戚,痛别干之伤心。

幽思赋

倚高台之曲隅,处幽僻之闲深。望翔云之悠悠,羌朗霁而夕阴。

顾秋华而零落,感岁莫而伤心。观跃鱼于南沼,聆鸣鹤于北林。

搦素笔而慷慨,扬大雅之哀吟。仰清风以叹息,寄余思于悲弦。

信有心而在远,重登高以临川。何余心之烦错,宁翰墨之能传。

愁思赋

四节更王兮秋气悲,遥思惝怳兮若有遗。原野萧条兮烟无依,云高气静兮露凝玑。野草变色兮茎叶稀,鸣蜩抱木兮雁南飞。归室解裳兮步庭前,月光照怀兮星依天。居一世兮芳景迁,松乔难慕兮谁能仙。长短命也兮独何愆。

【鉴赏】

此赋所写情景与《赠白马王彪》之"秋风发微凉,寒蝉鸣我侧"与"虚无求列仙,松子久吾欺’的秋暮伤怀极其相似,故此赋大约作公元223年(魏文帝黄初四年)以后。曹植的诗多少有些昂扬的色彩,他的赋则常常展示出他内敛、玄思的一面。这篇《愁思赋》丝毫没有附加以往的功利色彩,在解构愁思这种情绪时,完全将自己置身于无边的秋景,与星月的寥廓之中,比对出个体的渺小;也没有像写游仙诗时那样,慕求自由与长寿,而是很现实的表达命途的无可捉摸,只有死才是真实的无奈。永恒只属于造物主眷属的天地,个体永远不能摆脱自然法则的时间制约,无论是他本人还是细微的生命体都消解不了这种亘古的悲剧性。

怀亲赋

济阳南泽有先帝故营,遂停马住驾,造斯赋焉。

猎平原而南骛,睹先帝之旧营。

步壁垒之常制,识旌麾之所停。

在官曹之典列,心仿佛于平生。

回骥首而永游,赴修途以寻远。

情眷恋而顾怀,魂须臾而九反。

慰子赋

彼凡人之相亲,小离别而怀恋。况中殇[1]之爱子,乃千秋而不见。

入空室而独倚,对孤帏而切叹[2]。痛人亡而物在,心何忍而复观。

日晼晚[3]而既没,月代照而舒光[4]。仰列星以至晨,衣沾露而含霜。

惟逝者之日远,怆伤心而绝肠[5]。

【注释】

[1]中殇:未成年而死叫做"殇"。古时把8岁至19岁死者的丧服分为长殇、中殇、下殇三等,12岁至15岁为中殇。

[2]切叹:形容叹息之声急促。

[3]晼晚:夕阳将落的时候。

[4]舒光:散发光辉。

[5]怆:悲怆。绝肠:断肠。

【译文】

就算是朋友间点水之交的亲善,短暂的离别也足以令人怀恋感伤;何况是我深爱的孩子,年轻的死去,永生永世相隔于阴阳?走进你空荡的房间我凄然独倚,对着寂寥的帷帐伤心喟叹;物是人非的哀伤萦回不去,生前的遗物我哪里还忍心多看?薄暮时分隐没了黄昏的夕阳,月亮徐徐升起,散发清冷的辉光;我细数着寒星直到翌日的清晨,直到衣襟沾满了白露,直到露水凝成了繁霜;我追忆着你渐行渐远的踪迹,碎了我的心,萦损了我的柔肠。

静思赋

夫何美女之娴妖,红颜晔而流光。卓特出而无匹,呈才好其莫当。

性通畅以聪惠,行孊密而妍详。荫高岑以翳日,临绿水之清流。

秋风起于中林,离鸟鸣而相求。愁惨惨以增伤悲,予安能乎淹留。

归思赋

背故乡而迁徂,将遥憩乎北滨。经平常之旧居,感荒坏而莫振。

城邑寂以空虚,草木秽而荆蓁。嗟乔木之无阴,处原野其何为!

信乐土之足慕,忽并日之载驰。

洛神赋

黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰:

余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅(héng)皋(gāo),秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:"尔有觌(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也"!御者对曰:"臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之"。

余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣(fǎng)髴(fú)兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌(lù)波。秾(nóng)纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥(yè)辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄(máo),右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝。

余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶(dì)以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款识兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂沓(tà),命俦(chóu)啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿(guī)之猗(yī)靡(mí)兮,翳(yì)修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵(ní)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

于是背下陵高,足往神留。遗情想象,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑(fēi)辔(pèi)以抗策,怅盘桓而不能去。

记曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因与五官中郎将,植昼思夜想,废寝与食。黄初中入朝,帝示植甄后玉镂金带枕,植见之,不觉泣下。时已为郭后谗死。帝仍以枕赍植,植还。度轘辕,息洛水上,因思甄氏,忽若有见,遂述其事,作《感甄赋》。后明帝见之,改为《洛神赋》。燮按:植在黄初,猜嫌方剧,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕赐植?此国章家典所无也。若事因感甄而名托洛神,间有之耳,岂待明帝始改?皆傅会者之过矣。

【译文】

黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:

我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:"你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!"车夫回答说:"臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听"。

我告诉他说:"她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现象轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草"。

我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。

这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。

在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。

于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。

出妇赋

妥十五而束带,辞父母而适人。以才薄之陋质,奉君子之清尘。承颜色以接意,恐疏贱而不亲。悦新婚而忘妾,哀爱惠之中零。遂摧颓而失望,退幽屏于下庭。痛一旦而见弃,心忉忉以悲惊。衣入门之初服,背床室而出征。攀仆御而登车,左右悲而失声。嗟冤结而无诉,乃愁苦以长穷。恨无愆而见弃,悼君施之不终。

感婚赋

阳气动兮淑清,百卉郁兮含英[1]。春风起兮萧条[2],蛰虫出兮悲鸣。顾有怀[3]兮妖娆,用搔首兮屏营[4],登清台以荡志[5],伏高轩而游情[6]。悲良媒之不顾,惧欢媾之不成[7]。慨仰首而太息,风飘飘以动缨。

【注解】

[1]郁:茂盛之貌。含英:谓已生蓓蕾。

[2]萧条:深静也。

[3]怀:念也。

[4]屏营:即彷徨。

[5]清台:清,静也。

[6]游情:游,乐也。

[7]欢媾(gòu):喻婚也。

【译文】

空气里涌动着清湛和暖的气息,郁郁葱葱的各种花草含苞待放。春风拂临愈显得沈静,蛰伏的虫子出来悲鸣。念想着姣好的女子,搔弄着头发踟蹰彷徨。登上清静的高台舒展思绪,俯瞰华美的轩阁消遣情怀。悲哀着没有良媒顾怜,惧怕着无法成就婚约。禁不住仰首对天怨叹,微风轻轻浮动着缨蕤。

大暑赋

炎帝掌节,祝融司方,义和案辔,南雀舞衡。映扶桑之高炽,燎九日之重光。大暑赫其遂蒸,元服革而尚黄。蛇折鳞于灵窟,龙解角于皓苍。遂乃温气赫戏,草木垂干,山溯海沸,沙融砾烂。飞鱼跃渚,潜鼋浮岸。鸟张翼而远栖,兽交逝而云散。于时黎庶徙倚,棋布叶分,机女绝综,农夫释耘。背暑者不群而齐迹,向阴者不会而成群。于是大臣迁居宅幽,绥神育灵。云屋重构,闲房肃清。寒泉涌流,玄木奋荣。积素冰于幽馆,气飞结而为霜。奏白云于琴瑟,朔风感而增凉。

【译文】

炎帝执掌了季候的节仗,祝融控制了冷热于四方,羲和停下太阳车炙烤着大地,象征火的朱雀在衡宇中舞蹈,到处辉映着扶桑树那高高的热浪,一切都似乎被九个太阳的共光所燎烤。这就是声势显赫的大暑在蒸腾,黑色的衣服已不能穿,为了凉爽流行黄色。蛇在清灵的洞穴里蟠曲,龙则脱落了角藏在苍穹里。于是,暖风纵横,草木快要焦干,山崩踏海沸腾,沙子融化石砾烤烂。飞鱼跳出水面,潜水乌龟浮上岸。曾经张开翅膀飞翔的鸟现在敛羽栖息,一起行动的野兽已经各自散开避暑。这时老百姓都走出家门,寻凉处倚靠,好象棋子零零星星,叶子四处散展,机上的织女早就不再投梭,农夫也放下了农活。避暑的人不聚在一起但是所求相同。寻觅阴凉的人不曾相约而碰头。于是大人搬迁到幽僻的宅子里,安下神来滋养灵性,像云一样的屋子重叠,空闲的房屋整洁清爽,清冽的泉水喷涌流淌,高大的树木奋力繁荣枝叶,清幽的馆舍里囤积了洁白的冰块,使飞舞的气凝结为冰霜,用琴瑟演奏白雪的乐章,于是感受到北风,凉意倍添。

【鉴赏】

这篇赋短小华美,从体裁上说属于小赋的范畴,但是从立意和铺陈场面上说,并不属于抒情小赋,而是体物大赋的"具体而微"者。全文可分为二个层次。四个意义部分。其一从开头到"玄服革而尚黄",讲暑热的由来。作者将上古神话中与炎热有关的神祗罗列在一起,运用神话传说,渲染炎热之酷烈。第二部分从"蛇盘鳞"到"兽交游而云散"。讲自然界中动物的情态。为了承上启下,从神话中的有灵的龙蛇写起,到普通的鸟兽,各具姿态,无一雷同。其间运用夸张写自然界草木沙石的融化焦烂,增强了艺术渲染效果。以上是第一层次,写大署的原因以及对自然界的影响。第三部分是从"于时"到"不会而成群",写百姓在大署中的行为,以"避暑"为中心,运用棋子和叶子的比喻,和不约而同的举止,写人们寻求凉爽的迫切心情。第四部分是从于是大人到最后,写"大人"是如何避暑的,也是全文的重心所在。首先作者认为"安神"、"养灵"可以助凉,这是"心静自然凉"的另一个说法。其次对一个物质上的清凉世界展开了不遗余力的描绘,列举了泉水,树木,冰块,白雪歌,云屋等等清冷意象。全文的主要手法有二,一是侧面叙述,即少正面写如何炎热,而是通过人物的行为来告诉读者有多么热,二是反衬,后文的冷和前文的热形成了互相衬托的作用,看到结尾获得了加倍清凉的效果,回顾前文则觉得越发炎热。

愁霖赋

迎朔风而爰迈兮[1],雨微微而逮行[2]。悼朝阳之隐曜兮[3],怨北辰之潜精[4]。车结辙以盘桓兮[5],马踯躅以悲鸣[6]。攀扶桑而仰观兮,假九日于天皇。瞻沈云之泱漭兮[7],哀吾愿之不将。

【注解】

[1]朔风:北风,寒风。

[2]逮行:信步而行,缓行。

[3]隐曜(yào):隐藏光彩。

[4]北辰:指北极星。

[5]盘桓:徘徊,逗留住宿。

[6]踯(zhí)躅(zhú):徘徊不进貌。

[7]泱漭(mǎng):广大貌。

喜霁赋

禹身誓于旸旴[1],卒锡圭[2]而告成[3]。汤感旱于殷时,造桑林而敷诚[4]。动玉辋而云披[5],鸣銮铃而日阳[6]。指北极以为期[7],吾将倍道而兼行[8]。

【注解】

[1]旸旴:指旸旴河,在陕西省境内。

[2]圭:用作凭信的玉,是古代帝王举行典礼时所用的一种玉器。

[3]告成:告治水之功成。

[4]"汤感旱"二句:相传商汤王伐桀以后,天下大旱七年,商汤王为民求雨,剪发断爪,以己身为祭品,祈祷于桑林之社,不久,天降甘霖。

[5]玉辋(wǎng):指皇帝所乘之车。辋,即车轮周围的框子。云披:云散。

[6]銮铃:天子车驾上所系之铃。日阳:日光明亮。

[7]北极:北极星,又称北辰、天枢。古人认为北极星星光明亮,就是天晴之象。

[8]倍道而兼行:谓兼程而行,一天的时间赶两天的路程。

【译文】

夏禹在旸旴以身祭神,终于被赐与玄圭而大功告成;商汤悲感于七年的大旱,在桑林祈祷向神灵示以精诚。在阴云散开的时候,皇帝的车驾开始启程;在日放光明的时候,玉辇的鸾铃传来阵阵铃声。曾经约定在北极星明亮的那一天相会,我将为约定而日夜兼程。

九华扇赋

序:昔吾先君常侍,得幸汉桓帝,时赐尚方竹扇。其扇不方不圆,其中结成文,名曰九华扇。其辞曰:

有神区之名竹,生不周[1]之高岑。对绿水之素波,背玄涧之重深。体虚畅以立干,播翠叶以成林。形五离而九折,蔑氂[2]解而缕分。效虬[3]龙之婉蜒,法红霓之氤氲[4]。抒微妙以历时,结九层之华文。尔乃浸以芷若[5],拂以江蓠[6],摇下五香,濯以兰池。因形致好,不常厥仪。方不应矩,圆不中规。随皓腕以徐转,发惠风之微寒。时气清以方厉[7],纷飘动兮绮纨[8]。

【注解】

[1]不周:山名。在昆仑西北。有共工与颛顼战于不周山的传说。

[2]蔑(miè):即竹篾。氂(máo):轻。

[3]虬(qiú):古代传说中的有角的龙。

[4]氤(yīn)氲(yūn):烟气、烟云弥漫的样子;气或光混合动荡的样子。

[5]芷若:即白芷、杜若。

[6]江蓠(li):即草药川芎。

[7]时气:指凉风。

[8]绮(qǐ)纨(wán):即细绫绢。

【译文】

序:以前我的曾祖父曹腾在给先帝汉桓帝做的常侍时候,当时赐皇帝御用的竹扇一把。这把扇子形状不方不圆,扇面上集结了一些文字,名叫九华扇。它的赋说:

有在神人居住的地方的神竹,生长于昆仑不周山的高峰上。面对着碧绿的湖水,扬起白色的微波,后对着幽深的山涧。竹竿中空而通,长满了翠叶而成为竹林。将竹剖成片,再将竹篾分解成屡屡丝线的形状,如同虬龙蜿蜒曲折,彷佛红云朦朦胧胧。在经过一段时间之后篾丝舒展精尽,才构成多层华美的图案。然后浸在白芷、杜若香草中,接着放入药草川芎中,再放入青木香,最后放在兰池里。由于扇子的形状精致,扇形不常见,不方不圆。随着洁白的手腕缓缓摇动,开始带来略有寒气的惠风;凉风变得迅疾,纷纷飘动,则像细腻爽滑、屡屡柔顺的绫绢。

迷迭香赋

播西都之丽草兮[1],应青春而凝晖[2]。

流翠叶于纤柯兮[3],结微根于丹墀[4]。

信繁华之速实兮[5],弗见凋于严霜[6]。

芳暮秋之幽兰兮[7],丽昆仑之英芝[8]。

既经时而收采兮,遂幽杀以增芳[9]。

去枝叶而特御兮[10],入绡縠之雾裳[11]。

附玉体以行止兮,顺微风而舒光[12]。

【注解】

[1]播:种植。西都:西域,迷迭香原产于西域之国。

[2]"应青春"句:谓迷迭香随着春天的到来而生出新枝嫩叶,并散发出光彩。青春:指春天。晖:光也。

[3]纤柯:纤细的枝条。

[4]丹墀(chí):古代宫殿前的石阶,涂成红色,称作丹墀。

[5]速实:很快的结出果实。

[6]"弗见凋"句:谓迷迭香十分耐寒,不在严霜之中凋零衰败。见:被。

[7]"芳暮秋"句:芳香超过晚秋的幽兰。

[8]"丽昆仑"句:花色比昆仑山的灵芝花更美丽。英芝:开花的灵芝。

[9]"遂(suì)幽杀"句:将果实晒干,以增其芳香之气。

[10]持御:取用。

[11]绡(xiāo)縠(hú):泛指丝织品。縠:轻纱。雾裳(cháng):轻薄如雾之衣裳。

[12]舒光:香气散发得遥远、广阔。光,远而广也。

【译文】

种植于西域的美丽的迷迭啊,春天长出的嫩叶熠熠生辉。青翠的叶子缀满了枝条,根茎生于红色殿阶,十分细微。繁花很快地结出了果实,耐寒的品性使它不被严霜摧萎。经过一段时间之后将果实采收,晒干就能增加它的芳香。去除枝叶来将果实取用,放置在薄如轻雾的丝绸衣裳里。果实紧贴着玉体或动或停,顺着微风,广散出芳香气味。

【鉴赏】

此篇为咏物之作,所咏之物为迷迭香。迷迭,香草名,"佩之香浸入肌体,闻者迷恋不能去,故曰迷迭香",可以用来制香料。原产于西域,后传入中原。

车渠碗赋

惟斯碗之所生,于凉风之浚湄[1]。采金光之定色[2],拟朝阳而发辉[3]。丰玄素之暐晔[4],带朱荣之葳蕤[5]。缊丝纶以肆采[6],藻繁布以相追[7]。翩飘飖而浮景[8],若惊鹄之双飞[9]。隐神璞于西野[10],弥百叶而莫希[11]。于时乃有笃厚神后[12],广被仁声[13]。夷慕义而重使14,献兹宝于斯庭[15]。命公输[16]之巧匠,穷妍丽之殊形[17]。华色灿烂,文若点成[18]。郁蓊云蒸[19],婉蜒龙征[20],光如激电,影若浮星[21]。何神怪之巨伟[22],信一览而九惊。虽离朱之聪目[23],内炫耀而失精[24]。何明丽之可悦,超群宝而特章[25]。俟君子之闲燕[26],酌甘醴于斯觥[27],既娱情而可贵,故永御而不忘[28]。

【注解】

[1]凉风:即阆风,山名,在昆仑之颠,相传是神仙居处。浚湄:高深的岸边。

[2]"采金"句:谓车渠采吸黄金的光彩,以形成它的本色。

[3]"拟朝阳"句:车渠能像朝阳一样,散发金色的光辉。

[4]玄素:车渠表面浮现的淡淡的青、白两种颜色。暐(wěi)晔(yè):鲜亮的样子。

[5]朱荣:红花。葳(wēi)蕤(ruí):鲜美貌。

[6]"缊丝纶"句:车渠石上蕴藏的花纹,细长如丝,并且遍布石上。缊:同"蕴",丛聚也。丝纶:本义是钓鱼用的丝线,这里比喻花纹。肆:遍布。

[7]"藻繁布"句:花纹错综密布,像相互追赶一样。

[8]翩:轻疾貌。飘飖(yáo):飘荡不定貌。浮景:闪光。

[9]若惊鹄之双飞:此句与曹丕《车渠椀赋》中"忽似飞鸟厉苍天"等句的意思相似,谓石上的光影像惊飞的鸟儿一样,颇具飞动之势。

[10]璞(pú):未经雕琢的玉石。西野:西方之地,因车渠产于西域,故称。

[11]弥百叶而莫希:时间过了上百代,还未有谁得到过车渠石。

[12]明笃(dǔ):聪明宽厚。神后:指曹操,后,君也。

[13]广被仁声:恩泽如声,遍布各地。

[14]夷:少数民族,此指西域诸国。重使:负有重大使命的使臣。

[15]兹宝:指车渠石。

[16]公输:公输班,即鲁班,春秋时期著名的工匠。

[17]"穷妍丽"句:谓车渠碗的特殊形状极其美丽。

[18]点成:点染而成。

[19]郁蓊:云气涌动而上升。

[20]婉蜒:龙行之貌。征:行也。

[21]景:通"影"。浮星:光彩闪烁的星星。

[22]巨伟:指碗体巨大雄奇。

[23]离珠:也称离朱,是古之明目者,相传为黄帝时人,能视于百步之外,见秋毫之末。聪目:眼睛视力极好。

[24]犹炫耀而失精:还是会眼花缭乱而失明。炫耀:迷乱。这一句以离朱眩目眼花之情状,形容车渠碗光艳绝伦,令人为之倾倒。

[25]特章:车渠碗独特而显眼。章:通"彰"。

[26]君子:盖指曹丕。闲燕:私人宴会。

[27]甘醴(lǐ):美酒。斯觥(gōng):指车渠碗。

[28]永御:长久使用。

【译文】

制成这碗的车渠石,生长在阆风山高峭的边陲。吸纳了金光形成它的本色,类似于朝阳散发出光辉。淡淡的青白两色鲜明亮丽,还有着红花一样绚丽的美。细长的花纹有如钓丝遍布石上,纵横交错好象互相追随。它的光影轻快的闪个不停,仿佛受了惊的鸿鹄奋起双飞。神异的璞石隐身于西域,经历了百代都没有人得见它的异彩。如今有宽厚圣明的主公,广施恩泽于天下的黎民。夷人敬慕他的仁义遣来重使,将这车渠宝石进献给魏廷。主公遂命鲁班一样的巧匠,把它雕成美妙绝伦的碗形。车渠碗的颜色像花一样灿烂夺目,纹理像人工点染而成;又像涌动蒸腾的云气,还像蛟龙匍匐着前行。它的光有如耀眼的闪电,它的影有如闪烁的星辰。车渠碗是如此瑰丽神奇啊,教人看上一眼便久久心惊。就算有离朱一样绝佳的眼力,看过之后也会迷乱眩晕。宝贵的车渠碗明丽可喜,远超出其他众多的宝物;陪侍君子豪饮于私宴上,将美酒斟满这只奇异的车渠碗。既娱性情又倍显珍贵,我们久久地使用它,久久不能忘怀。

【鉴赏】

此篇为咏物之作,所咏之物为车渠椀。车渠,是玉石的一种,产于古代大秦国及西域诸国,纹理细腻柔和,一直被古人视为珍宝。椀,同"碗",是一种盛饮食的器具。据《古今注》等书记载,曹操曾以车渠玉石制成酒碗,这些车渠玉石可能是曹操在建安二十年攻屠氐王,平定凉州之后,西域诸国所献赠。

酒赋

余览杨雄[1]《酒赋》,辞甚瑰玮[2],颇戏而不雅[3]。聊作酒赋,粗究其终始[4]。赋曰:

嘉仪氏之造思[5],亮兹美之独珍[6]。仰酒旗之景曜[7],协嘉号于天辰[8]。穆生以醴而辞楚[9],侯嬴感爵而轻身[10]。其味有宜城醪醴[11],苍梧绿清[12]。或秋藏冬发,或春酝夏成[13],或云沸潮涌[14],或素蚁浮萍[15]。尔乃王孙公子,游侠翱翔。将承芬以接意[16],会陵云之朱堂[17]。献酬交错[18],宴笑无方[19]。于是饮者并醉,纵横喧哗。或扬袂屡舞[20],或扣剑清歌[21],或颦蹴辞觞[22],或奋爵横飞[23],或叹骊驹既驾[24],或称朝露未晞[25]。于斯时也,质者或文[26],刚者或仁[27],卑者忘贱,窭者[28]忘贫。于是矫俗先生[29]闻之而叹曰:噫,夫言何容易,此乃淫荒之源[30],非作者[31]之事。若耽于觞酌[32],流情纵逸[33],先王所禁[34],君子所斥。

【注解】

[1]扬雄:字子云,西汉著名辞赋家。《酒赋》是扬雄的辞赋作品之一,今尚存,但残缺不全,见于《艺文类聚》等古籍。

[2]瑰玮:奇美。

[3]戏而不雅:文辞戏谑而不庄重典雅。

[4]粗究其终始:粗略地探究有关酒的历史。

[5]仪氏:即仪狄,相传是夏禹时发明酿酒术的人。造思:创意,指酒的发明。

[6]兹美:指美酒。独珍:特别珍贵。

[7]仰:面对。酒旗:星名,《晋书·天文志》记载,"轩辕右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主飨宴饮食"。曜:照。仰酒旗之景曜,谓酒上承着酒旗星的光辉照耀。

[8]嘉号:美名。天辰:天上的星辰,指酒旗星。协嘉号于天辰,谓酒的美名与天上的酒旗星名相合,即均以酒字为名。

[9]穆生以醴而辞楚:穆生因为楚王不设醴酒的原因而离开楚国。穆生,西汉人,是楚元王刘交的宾客,不善饮酒,但每次宴饮刘交都要为他设酒以示敬重;到刘茂接任楚王之后,起初也为穆生设酒,因穆生不饮,刘茂渐渐忘了设酒之事,穆生认为醴酒不设,有怠慢之意,于是称病离开楚国。

[10]侯赢:战国时期魏国的隐士侯赢。《史记》载:侯赢家境贫寒,七十岁才做到大梁夷门的守门小吏,后来被信陵君敬为上宾。侯赢初到信陵君家里时,信陵君设酒宴款待,将侯赢引入上座;酒酣之时,信陵君又起身亲自向他敬酒,侯赢由此感念信陵君的知遇之恩。魏安厘王二十年,秦围赵,侯赢向信陵君献"围魏救赵"之计,推荐朱亥去击杀魏军将领晋鄙,夺取晋鄙的兵权,而获救援之兵。信陵君与朱亥去晋鄙军中时,侯赢"北向自刭",以示为信陵君送行。感爵:感于敬酒之情。轻身:自刭而亡。

[11]宜城:地名,在湖北省宜城县南,古时宜城以盛产美酒而出名。醪(láo)醴(lǐ):醪酒,甜酒。

[12]苍梧:地名,在广西东南部,古时也盛产美酒。缥(piǎo)青:淡青色,此指淡青色的酒,据史籍记载,苍梧在魏晋时出产一种"竹叶青"酒,较为有名,此处所谓"缥青"有可能是指竹叶青酒。

[13]"或秋藏"二句:有的酒在秋季开始酿制,到冬季才成熟;有的酒从春季开始酿制,到夏天才酿成。酝(yùn):酿酒,亦指酒。

[14]"或云沸"句:形容酿酒发酵时翻腾滚沸之状。

[15]"素蚁"句:酒酿成后,面上漂动的泡沫看起来有如白蚁和浮萍。素蚁:白蚂蚁。

[16]接:合也。承欢接意,这里指彼此趋奉,互相娱乐。

[17]会:聚集。陵云:即凌云,形容极高。朱堂:泛指达官贵人的大宅第。

[18]献酬(chóu)交错:语出《诗经·楚茨》谓饮酒时主人与宾客交互进劝。

[19]方:礼仪。

[20]扬袂(mèi):举起衣袖。屡(lǚ)舞:接连多次歌舞。亦谓歌舞无度。

[21]扣剑:抚剑,按剑。常用以表达悲欢情绪。

[22]颦(pín)蹴(cù):即颦蹙,皱眉为颦,皱额为蹙,形容悲戚忧伤之貌。辞觞:拒绝接受酒杯。

[23]奋爵:举起酒杯。横飞:狂奔乱窜。

[24]骊驹:黑色的小马。

[25]朝露未晞(xī):指天色尚早,还当继续畅饮。

[26]质者或文:粗野之人有的变得文雅起来。

[27]仁:性情温柔。

[28]窭(jù)者:贫穷的人。

[29]矫俗先生:作者虚构的一个人物。矫俗:拨正世俗风气。

[30]淫荒:奢靡荒乱。

[31]作者:指酒的创始人、发明者。

[32]耽(dān):沉湎、迷恋。觞(shāng)酌(zhuó):酒杯,代指酒。

[33]流情纵逸:放纵性情于逸乐之间。

[34]先王:指夏禹。相传夏禹为节约粮食、端正世风,曾禁止百姓酿酒、饮酒。

【译文】

序:我读了扬雄的《酒赋》,觉得言辞十分华美,但也颇为诙谐而不雅正。于是我聊作《酒赋》一篇,粗略地探究一下酒的有关历史。赋文为:

仪狄的发明令人赞美,这美酒的确十分珍贵:上承酒旗星光的映耀,雅号与天星的名字相对。穆公畅饮而兴起他的霸业,高祖斩蛇也乘着酒醉;席不设醴使穆生怨怒离开了楚国,敬酒之情让侯赢感念而自刎西归。有千钟酒量的尧舜令人钦佩,有百觚酒量的孔子又有什么值得称美?宜城出产醇厚的美酒,苍梧酿制的甘美的竹叶青。有时酒秋天酿制到冬天酒熟,有的酒春天酿汁到夏日方成;有的酒如云沸潮涌,还有的酒浮着白蚁、浮萍一样的泡沫。于是王孙公子,仗义行侠,四处游历,相互娱乐,交接情谊,聚会于高入云天的朱堂。主人和嘉宾杯盏流转,忘却了礼仪和法度狂饮狂酣;同饮的人们一同烂醉,欢笑嬉闹的四处乱闯。有了举起了宽袖不住的跳,有人击起了佩剑放声高唱;有人颦蹙着眉头不肯接杯,有人举盏飞奔如同疯狂。有人感叹骊驹已驾就要退席,有人说朝露未干先别散场。此时粗鲁的人也变得斯文,刚烈的人也显得慈祥;卑微的人忘记了出身的低贱,穷苦的人忘记了日子的艰难。久积的仇怨都得到了化解,即便是夙敌此刻也欢聚对觞。于是,矫俗先生闻而叹道:"咦!那谈何容易啊!饮酒是奢靡废乱的根源,这并不是酒之发明者的过错。如果沉湎于杯中之物,纵情于逸乐之间,这才是先王所禁令的、君子所指责的事情啊"。

芙蓉赋

览百卉之英茂[1],无斯华之独灵。结修根于重壤[2],泛清流而擢茎。竦芳柯以从风,奋纤枝之璀璨。其始荣也,皦若夜光寻扶桑。其扬辉也,晃若九阳出旸谷。芙蓉蹇产[3],菡萏星属[4]。丝条垂珠,丹荣吐绿。焜焜韡韡[5],烂若龙烛[6]。观者终朝,情犹未足。于是狡童嫒女[7],相与同游,擢素手于罗袖,接红葩于中流[8]。

【注解】

[1]百卉:百草,后亦指百花。英茂:茂美。

[2]重壤(rǎng):地下,泉下。

[3]蹇(jiǎn)产:指思绪郁结,不顺畅。

[4]菡萏:荷花。

[5]焜焜(kūn):明艳貌。韡韡(wěi):光明华美貌。

[6]龙烛:烛龙神所衔之烛。

[7]狡童:姣美的少年。

[8]红葩:红花。

神龟赋

龟寿千岁。时有遗余龟者,数日而死,肌肉消尽,唯甲存焉。余感而赋之。曰:

嘉四灵之建德,各潜位乎一方:苍龙虬于东岳,白虎啸于西岗,玄武集于寒门,朱雀栖于南乡。顺仁风以消息,应圣时后而翔。嗟神龟之奇物,体乾坤之自然。下夷方以则地,上规隆而法天。顺阴阳以呼吸,藏景曜于重泉。餐飞尘以实气,饮不竭于朝露。步容趾以俯仰,时鸾回而鹤顾。忽万载而不恤,周无疆于太素。感白龙之翔翥,卒不免乎豫且。虽见珍于宗庙,罹刳剥之重辜。欲诉怨于上帝,将等愧乎游鱼。惧沈泥之逢殆,赴芳莲以巢居。安玄云而好静,不淫翔而改度。昔严周之抗节,援斯灵而托喻。嗟禄运之屯蹇,终遇获于江滨。归笼槛以幽处,遭淳美之仁人。昼顾瞻以终日,夕抚顺而接晨。遘淫灾以殒越,命剿绝而不振。天道昧而未分,神明幽而难烛。黄氏没于空泽,乔松化于株木。蛇折鳞于平皋,龙脱骨于深谷。亮物类之迁化,疑斯灵之解壳。

白鹤赋

嗟皓丽之素鸟兮,含奇气之淑祥。薄幽林以屏处兮,荫重景之馀光。狭单巢于弱条兮,惧冲风之难当。无沙棠之逸志兮,欣六翮之不伤。承邂逅之侥幸兮,得接翼于鸾凰。同毛衣之气类兮,信休息之同行。痛美会之中绝兮,遘严灾而逢殃。共太息而祗惧兮,抑吞声而不扬。伤本规之违忤,怅离群而独处。恒窜伏以穷栖,独哀鸣而戢羽。冀大纲之难结,得奋翅而远游。聆雅琴之清韵,记六翮之未流。

离缴雁赋

余游于武陵中,有雁离缴,不能复飞,顾命舟人追而得之,故怜而赋焉。

怜孤雁之偏特兮,情惆焉而内伤。寻淑类之殊异兮,禀上天之休祥。含中和之纯气兮,赴四节而征行。远玄冬于南裔兮,避炎夏于朔方。白露凄以飞扬兮,秋风发乎西商。感节运之复至兮,假魏道而翱翔。接羽翮以南北兮,情逸豫而永康。望范氏之发机兮,播纤缴以凌云。挂微躯之轻翼兮,忽颓落而离群。旅朋惊而鸣逝兮,徒矫首而莫闻。甘充君之下厨,膏函牛之鼎镬。蒙生余之顾覆,何思施之隆博!于是纵躯归委命,无虑无求。饥食稻梁,渴饮清流。

鹞雀赋

鹞欲取[1]。雀自言:雀微贱,身体些小,肌肉瘠瘦[2],所得盖少。君欲相啖,实不足饱。鹞得雀,初不敢语。顷来轗轲[3],资粮乏旅。三日不食,略思死鼠。今日相得,宁复置汝"!雀得鹞言,意甚怔:性命至重,雀鼠贪生;君得一食,我命是倾。皇天降鉴,贤者是听。鹞得雀言,意甚怛惋。当死毙雀,头如果蒜。不早首服,烈颈大唤。行人闻之,莫不往观。雀得鹞言,意甚不移。依一枣树,藂莀多[4]。目如擘椒[5],跳萧二翅[6]。我当死矣,略无可避。鹞乃置雀,良久方去。二雀相逢,似是公妪,相将入草,共上一树。仍叙本末,辛苦相语。向者近出,为鹞所捕。赖我翻捷,体素便附。说我辨语,千条万句。欺恐舍长,令儿大怖。我之得免,复胜于免。自今徙意[7],莫复相妒。

【注解】

[1]鹞(yào):一种凶猛的鸟,样子像鹰,比鹰小,捕食小鸟,通常称"鹞鹰"、"鹞子"。

[2]瘠(jí)瘦:瘦削,不肥胖。

[3]轗(kǎn)轲(kē):困顿,不得志。

[4]藂(cóng)古同"丛"。莀(chén):草多的样子。

[5]擘(bò):大拇指。

[6]跳萧(xiāo):扑腾,跳动。

[7]徙意:谓改变意念。

【鉴赏】

曹植是魏晋时期开风气之先的重要诗人,有"建安之杰"之称。如果从曹植现存诗文的总的创作倾向来看,他是一个深刻的现实主义诗人,但若细审他的创作,其中又透发着一股浓郁浪漫主义气息。在这方面值得注意的是他的《鹞雀赋》。这是一篇既具有浓郁的浪漫主义色彩又具有寓言特点的赋。《鹞雀赋》主要描写"鹞欲取雀",雀与之进行生死搏斗的故事。赋主要采用拟人化和象征的手法,通过对话和叙述相结合的行文方式,形象地展示了雀与鹞抗争的场面。这是曹植的自况自拟之作,表现了他被迫害被压抑,生命维艰的困苦境地。这篇赋无论是总体构架或是那谐谑成趣的表现风格,都明显地受到了《庄子》文风的影响。

分享:常家小子 > [研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑



收藏推荐

--免责声明-- 《[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑》版权就属于本站,如果没有注明那么《[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑》这篇文章828la6529。

【结语】:[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑】推荐文章

<small id='828la6529'></small><noframes id='828la6529'>

  • <tfoot id='828la6529'></tfoot>

      <legend id='828la6529'><style id='828la6529'><dir id='828la6529'><q id='828la6529'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la6529'><tr id='828la6529'><dt id='828la6529'><q id='828la6529'><span id='828la6529'><th id='828la6529'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la6529'><tfoot id='828la6529'></tfoot><dl id='828la6529'><fieldset id='828la6529'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la6529'></bdo><ul id='828la6529'></ul>