于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

原文

曹州于令仪者,市井①人也,长厚②不忤物③,晚年家颇④丰富。一夕,盗⑤入其室,诸⑥子擒之,乃⑦邻舍之子也。令仪曰:”汝素⑧寡悔⑨,何苦而为盗邪⑩?”曰:”迫于贫耳!”问其所欲,曰:”得十千?足以衣食。”如其欲与之。既去,复呼之,盗大恐。谓曰:”汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。留之,至明使去?。”盗大感愧,卒?为良民。

注释市井:经商。长厚:年长而忠厚。不忤(wǔ)物:不得罪人。颇:很。盗:小偷。诸:众。乃:原来是。素:向来。寡悔:很少有懊悔,意为很少做对不起自己良心的事。邪:同”耶”,表疑问、反问语气。十千:指十千铜钱。去:离开。卒:最后,最终。译文

曹州有个叫于令仪的人,是个商人,他为人忠厚不得罪人,晚年时的家里很富裕。有天晚上,一名小偷进入他家中行窃,被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的儿子。 于令仪问他说:”你一向很少做错事,为什么要做贼呢?”小偷回答说:”被贫困所逼迫!”于令仪问他想要什么东西,小偷说:”能得到十千铜钱足够穿衣吃饭就行了。”于令仪按照他的要求给了他。等到小偷要离开时,于令仪又叫住他,小偷非常恐惧。于令仪对他说:”你很贫困,晚上背着十千铜钱回去,恐怕会被人盘问。你留下,到了明天让你离开。”小偷非常感动、惭愧,最终成为了良民。

出处

《渑水燕谈录》

文言知识

“甚”的后置:上文汝贫甚”中的”甚”,按照现代汉语语法的规律,应该置于”贫”之前,即”汝甚贫”。现置于后面,即所谓的”修饰语后置”现象。若按照原文可以翻译为”你贫穷的很”,但是翻译为”你很贫穷”则较为妥当。又如,”吾苦甚”,意思为我很痛苦;”何以悲甚”,意思是为什么很悲伤

启发与借鉴

在这个故事,于令仪善于发现事物背后的原因,通过自己的言行来教诲周围的人,并且用宽厚的心去感化别人,甚至是盗贼。在现实世界中同样如此,我们对于别人不能仅仅因为一件事情就做出判断性的结论,要具体的去分析事件的原因,要有原谅和向善的心,这样就能更加真实的认识一个人并赢得他人的尊敬。

--免责声明-- 《于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)》是一篇非常优秀的文章,文笔优美俱佳,如果《于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)》这篇文章结尾注明了由本站原创,那么《于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)》版权就属于本站,如果没有注明那么《于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)》这篇文章则转载于网络,或者由本站会员发表,版权归原作者,只代表作者观点和本站无关,如果您认为《于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)》这篇文章侵犯了您的权益,请联系我们删除,我们会在看到第一时间删除《于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)》这篇文章828la249587。

【结语】:于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)(全文完),小编在下方为大家整理了更多好看的相关文章,希望大家能够喜欢。
【温馨提示】:早睡早起,按时吃饭,多运动,每天开心学习和工作,做个健康的正能量人士。

更多【于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)】推荐文章

<small id='828la249587'></small><noframes id='828la249587'>

  • <tfoot id='828la249587'></tfoot>

      <legend id='828la249587'><style id='828la249587'><dir id='828la249587'><q id='828la249587'></q></dir></style></legend>
      <i id='828la249587'><tr id='828la249587'><dt id='828la249587'><q id='828la249587'><span id='828la249587'><th id='828la249587'></th></span></q></dt></tr></i><div id='828la249587'><tfoot id='828la249587'></tfoot><dl id='828la249587'><fieldset id='828la249587'></fieldset></dl></div>
          <bdo id='828la249587'></bdo><ul id='828la249587'></ul>